Překladatelský test

Share Button

Překladatelský test

Academical team, spol. s r.o.

www.i-translators.eu

 

Nejprve prosím vyplňte tyto informace:

 

Jméno a příjmení
Kontaktní telefon
E-mail
Datum testu

 

Test má čtyři části v celkovém rozsahu 259 slov, tzn. méně než jedna normostrana. Přeložený text zapisujte do pravého sloupce příslušné tabulky s nadpisem Překlad. Používejte termíny uvedené ve slovníčcích u jednotlivých částí. Do tabulky na konci testu prosím zaznamenejte celkový čas, který jste překládáním strávili, a případné poznámky pro hodnotícího.

 

Část 1

72 slov

 

Slovníček

Google Chrome Google Chrome
Terms of Service Smluvní podmínky
download stáhnout
browser prohlížeč
www.google.com www.google.cz

 

Překlad

Download and install Google Chrome
To install Google Chrome for your user account, follow these steps below:
Visit http://www.google.com/chrome.
Click Download Google Chrome. 
Downloading the installer file from this location ensures that you’ll be able to get updates, security fixes, and access to all of Google Chrome’s features.
Review the Terms of Service, then click Accept and Install to continue. 
Once the installation finishes, the Welcome to Google Chrome dialog box appears. 

 

Část 2

61 slov

 

Instrukce

Při překládáni marketingového textu se nemusíme držet originálu slovo od slova. Podstatné je pochopit obsah a formu sdělení originálního textu a převést je do českého jazyka způsobem, jaký by při formulaci stejného sdělení použil rodilý mluvčí.

 

Slovníček

Creative Aurvana In-Ear2 sluchátka Creative Aurvana In-Ear2

 

Překlad

Creative Technology Ltd. today announced the Creative Aurvana In-Ear2 earphones that epitomize the peak of personal listening while on the go.
The latest addition to Creative’s signature Aurvana series of premium earphones and headphones, the Creative Aurvana In-Ear2 earphones were innovatively conceptualized, assembled with carefully selected materials, components and finishing, plus meticulously tested by a field of acoustics and ergonomics experts.

 

Část 3

62 slov

 

Slovníček

NX systém NX
JT formát JT
assembly sestava
faceted representation reprezentace mnohostěnem

 

Překlad

NX has made significant improvements in handling large assemblies. 
JT is a highly flexible CAD neutral format that allows designers to fully represent all relevant model information.
The use of JT as internal faceted representations in NX makes NX much more responsive and “more nimble” when working with massive datasets.
JT enables you to load large, complex assemblies with exceptional interactive performance.

 

Část 4

64 slov

 

Slovníček

spell check kontrola pravopisu
spell checker kontrola pravopisu
en_US cs_CZ
wdCzech wdCzech
white spaces prázdné znaky
Enchant Enchant
MS Word MS Word
update aktualizovat

 

Instrukce

Při překladu popisků prvků dialogu upřednostňujeme infinitiv před rozkazovacím způsobem.

 

Překlad

Spell check configuration
Use built in spell checker (Enchant)
Enchant Configuration
Built in spell checker
Language
en_US
Install or update dictionaries…
Use MS Word spell checker
MS Word Spell Checker Configuration
Note: You will need MS Word and the dictionary for selected language installed.
Language
wdCzech
Ignore upper case words
Report duplicate words
Report multiple white spaces
Ignore words that contain numbers
OK
Cancel

 

Po dokončení překladu:

Celkový čas (v minutách)
Případné poznámky

 

Hodnocen (vyplní hodnotící): x (na stupnici 1-5)

Překladatelský test ve Wordu ke stažení ZDE: 2010-03-17 test

Žena překladatelkou italštiny

Share Button

A takhle po mě budoucí překladatelky jedou:

Hezký den,

Prošla jsem vaše webové stránky na téma, jak se stát překladatelem a věci s tím související. Rozesmál mě citát v úvodu o velkém množství žen, které se chtějí stát překladatelem italštiny – protože se mě to přesně týká. Ale napadl mě jiný důvod, než že si myslí, že tomu lépe rozumí. Mám dojem, že např situace kolem mateřské dovolené, po mateřské dovolené atd., často vyžaduje větší flexibilitu ze strany zaměstnavatele (zaměstnání) ohledně časového rozložení práce (například, žena má nemocné děti, ale práci ‚na doma‘ je schopná splnit).
Co se týká mě, líbilo by se mi, stát se překladatelem italštiny. A proto mě napadlo vás kontaktovat, zda byste mě nemohli nějak nasměrovat. Je mi 31 let, oficiálně mám maturitu na osmiletém gymnáziu, anglický jazyk výborně. Studovala jsem dále 6 let německý jazyk se známkami víceméně výborně. Později jsem pracovala pro cestovní kancelář, kde jsem samozřejmě užívala různé jazyky, komunikovala s klienty, psala vícejazyčné itineráře na cesty atd. Neoficiálně jsem se vzdělávala samostudiem italštiny z čirého zájmu. Byla jsem poté dvakrát v Itálii (Bari a ostrov Elba) jako au-pair. Komunikaci jsem postupně upřednostnila italskou před anglickou 🙂 Dnes si občas pustím italský film, přečtu nějaké články atd. Možná k tomu prostě mám blízko, protože pradědeček byl Ital. Jsem typ člověka, který se rád do práce pohrouží a zapomene na dění kolem, než muset vykonávat zaměstnání s rozptýlenou pozorností a povrchnějšími úkony. Líbilo by se mi, pokud by byla nějaká cesta, přirozeným a pozvolným způsobem se dále vzdělávat, a třeba možnost překládat nějaké dílčí úkoly. Samozřejmě současně s plněním oficiálních certifikátů, zkoušek (bez toho to asi nejde..?).
Děkuji vám za případné info, s pozdravem,

Lekce italštiny ve vlaku

Share Button

Dobrý den, prosím přeložte mi tuto zprávu do italštiny – napsala ta holka: 

Dostala jsem lekci. Ale už jsem jiná. Ráno na mě ve vlaku zaútočila průvodci když viděla že dobíháme vlak a prý PROC jsme si nekoupili lístky na pokladně. Že nám dá každýmu 40 Kč navíc. Já jsem ji řekla okamžitě že to je naše věc. Jako zákazník mám právo si koupit lístek ve vlaku. Tečka. Tak to neuměla… pak se omluvila a pak se mi šla svěřovat proč se na ni zlobím? A nakonec nám to dala bez přirážky.

Oni nějak rádi píší

Share Button

Další italský právník na obzoru: 

Sono un legale italiano e vivo a Praga da molti anni. Parlo ceco ed inglese a livello avanzato e sono alla ricerca di lavoro considerando ogni genere di collaborazione. Ho esperienze nel settore consulenza e come legale di azienda sia per operatori italiani che per multinazionali e credo che le mie competenze possano essevi di aiuto. Le allego un curriculum ribadendo che sarei interessato anche a collaborazioni part-time o come fornitore esterno.
Slovíčka z dnešní právní lekce: 

Italské vozovky s rumunskými šlapkami – a pozor na pumpičky

Share Button

Och, jaký bizár. Když mohou být bulharské šlapky v Řecku a Polsku, proč by nemohly rumunské a albánské kurvičky šlapat v Itálii. Pár frází pro české šlapky, kdyby se chtěli postavit vedle těch rumunských:

poznámka překladatele s vlastní praxí: ceny 20 a 30 euro jsou běžné a nejhojnější ceny. Můžeme se pak také setkat s cenami vyššími a méně, občasně i s nižšími – třeba když je bez zubů, což vlastně pro variantu 20 euro je lepší. Překladatel vždycky říkal, že když chybí pár zubů, tak ten zbytek vymlátit také a je to na určité praktiky, to nejlepší…

Slovníček pojmů, i dojmů:

Překlad dopisu milenky

Share Button

Italský klient se na nás obrátil s překladem dopisu moravské selky: 

Maledetto Giuseppe !!

Zkrátka jsi mě podved v té nejhorší možné době, kdy jsi vůbec mohl. Když už tak je toho na mě moc a nemám už žádný záchytný bod. Katka je ještě maličká na to, aby tím mohla skutečně být. Nevím, proč dáváš ‚moji‘ práci do uvozovek, dělala jsem na všem pro tebe poctivě a dlouho.

A mimochodem to, jak jsi narafičil tu restauraci s Paulou, když jsem za tebou přijela, bylo hloupý a cítila jsem moc trapně. To je, jako bych já tě tady u mě uvítala s Lojzou, že jde s námi na večeři a zítra přijde zas. Tentokrát to se mnou zamávalo psychicky i fyzicky a došlo mi, že jednáš hůř než nějakej buran. A věříš víc lidem, kteří se radí s andělem a kartářkou a mluví nesmysly.

Slovíčka z dopisu:

 

Jak se prokazoval italské policii

Share Button

 

Pán říkal, že prý stačí automatický překladač „co sám mluví“. Já říkám, že to si akorát naběhnete. Když vás někdo okrade, tak si z vás budou dělat pachatele, a když okradete někoho zase vy – třeba, abyste si svou věc ukradli zpět = je lepší dělat hluchoněmého. Já se preventivně, jako hluchoněmec prokazuji vždy a pro jistotu, ještě s českým pasem. Jak koupit italské občanství, jsem už říkal, ale je lepší si ho nechat pro české policajty. Tam se naopak vyplácí, zase mluvit italsky, to zase jo…

 

Proboha, důležité rozdíly !!

Share Button

Ne, mezi mužem a ženou ale mezi nohama ženy:

Co řídí cenotvorbu u překladu vysvědčení do italštiny

Share Button

Sympatie, směr překladu maturitního vysvědčení, forma, rychlost, schopnost svižné komunikace ze strany zákazníka. Platí i pro další jazyky. Jste-li sympatiční, nebojte se nám zavolat 😀

Slovníček z dnešní lekce:

 

Grandi italianismy

Share Button

Slova italského původu, která byla přejata do češtiny (stejně tak jako se tomu je v případě němčiny) a integrovala se do její slovní zásoby. Za italianismy // italismy (i.). U němčiny k tomu ale docházelo za zcela jiných okolností a zřejmě i masivnějším měřítkem, což se snaží dokumentovat některé slovníky germanismů.

Tichá závist – Invidia silenziosa

Pokud chcete velmi podrobné informace, doporučuji tento webík – jsou prostě dobří. Nebudu zkrátka kecat a řeknu jak to je: nevědí o mě, neplatí mě, ani se mnou nespí jejich sekretářka. Zkrátka ten web, ta informace je vyčerpávající. Tiše jim závidím.

Io no – Já ne

Share Button

Když jedné zimní noci cestující – Italo Calvino

Share Button

Guru spisovatel levicové pražské italské fakulty – multikulty:

Když jedné zimní noci cestující

 

 

Dotaz 2011: ona a on = lo swingers italiano

Share Button

Jsem dva. Přítelkyně se italsky již učila na italském institutu, ale zapomněla úplně všechno. Já jsem se učil sám, ale umím jen pár frází. Oba pracujeme v hotelu, i když každý na jiné pozici, tak bych se  možná zaměřil na tuto oblast, popřípadě na restauraci. Oba jsme se učili španělsky, snad i umíme. Tak mám trochu strach, že se nám to bude plést dohromady. Bydlíme v Braníku, to jen pro orientaci.

Slovníček z dnešní lekce: 


Reflexe učitele italštiny: Osobně si myslím, že učit se italsky kvůli tomu, že tam jezdím na dovolenou je totální kravina a vono se to brzy uvidí, resp. neuvidí – učitel italštiny se s vámi potká na 5-6 lekcích a pak už vás nevidí. To máte jako s milenkou, anebo prostě kurtizánou – za kurtizánou můžete jezdit jako trotl sto kilometrů 3 x týdně, ale jednou vás to vyčerpá (ale jako fakt: za kurtizánama se jezdí totiž až po čtyřicítce 😀 a to už nedáte cesty jako mladíček). Prostě tam jezdíte jako ten trotl, ale něco jiného je, když za ní jedete a spojíte cestu s dalším povinnostmi, výzvami – tj. máte cestu pracovní – jedete za manželkou / partnerkou, co s ní rozvíjíte vážný vztah / dcerou / za kamarádem – no a v mezičase si odskočíte…

A tak je to i s italštinou. Nejlepší je dělat v Itálii business, anebo tam být pracovně – vozit si tam české turistiky na zážitkové pobyty 😀 pak se vám studium vyplatí / musí být jasný cíl, ne rozmar – ale pokud vám rozmar platí rodiče, tak proč ne. Důsledky svých špatných ekonomických rozhodnutí zakusíte vy či oni anebo všichni až o několik let později.

Sloveso Chiamarsi

Share Button

Sloveso Chiamarsi, jako zvratná forma slovesa chiamare:

 

Chajlitla, se vyjádřil

Share Button

Ruský vlastenec a překladatel swahilštiny, jazyka jižního kmene křováků, se vyjádřil:

Lékařský text z němčiny bych bez soudní doložky mohl zvládnout, ale do němčiny  psát odpovědně ještě tolik neumím.  Umímt pouze tak říkajic foneticky, a sice něco jako vůdcovský výkřik::  CHAJLITLA !

Italské slovese Muovere, muoversi

Share Button

Přítomný čas v oznamovacím způsobu pro variantu MUOVERE: 

Přítomný čas v oznamovacím způsobu pro variantu MUOVERSI: 

Pozn.: pozor nezaměnit se slovesem Morire – některé tvary k tomu vyloženě nabádají, např. „muovono“ vs. „muoiono“.

Překladatel si stěží vydělá na STKáčko

Share Button

A děkuje svému chlebodárci, baronu, že mu dal nějakou práci. Podobně to bude s francouzštinářkami z Olomouce, ty už nejen, že nemají na ovoce a zeleninu ! ale musejí se zcela regulérně začít věnovat nejstaršímu řemeslu:

Děkuji za pomoc a kontrolu, pane vedoucí,

zvláště protože asi  v čtv. nebo pátek, když pánové v HK
na STKáčku mě nechají projit STK kontrolou už snad
budu veterando (rok výroby 1988) motorando grando muvando. Teď už to STK stojí
3 tisíce mrchostně. Proto musím být k práci připraven atd.
Ako včela do ulu (manuálu) ktorý vylučuje co? No med, že? Jednoduchčije – sereméd, kečke mečke.
S pozdravem vičino del Christmas (asi pardon zase dělám chyby)
.
Ztraceno v italském překladu: 

Zucchero Fornaciari – mi manchi

Share Button

…Che alla fine
Mi manchi addosso, oramai
Che alla fine
Manchi anche adesso, tu mai
Alla fine…


O Zuccherovi:

Kdo italskou hudbu rád, nemůže neznat Zucchera – Cukřířka. Cukr je prostě dobrej, má svůj specifickej styl odívání, image, i hudby. Není to taková ta typická italská melodičnost na první dobrou, co uslyšíte v jeho písních.

Essere vincolato da qualcuno

Share Button

Příklad: Sono vincolato da Maria – jsem nyní závislý na Marii (nemohu přijet dříve, než ona e uvolní).

Takže pokud vás někdo omezuje, zdržuje, jste na něm závislý – na jeho omezeních (třeba manželka), můžete se vymluvit způsobem výše a jít si třeba vlastní cestou 😀

Co je italské Lotto

Share Button

V zásadě znamená 2 věci:

Italské Lotto – rozhodně píšeme se zdvojenou souhláskou a dle toho také vyslovujeme.

Další výrazy k tématu: 

------------------------------------------------

Audio knihy v Italštině