Překladatelský test
Překladatelský test
Academical team, spol. s r.o.
Nejprve prosím vyplňte tyto informace:
Jméno a příjmení | |
Kontaktní telefon | |
Datum testu |
Test má čtyři části v celkovém rozsahu 259 slov, tzn. méně než jedna normostrana. Přeložený text zapisujte do pravého sloupce příslušné tabulky s nadpisem Překlad. Používejte termíny uvedené ve slovníčcích u jednotlivých částí. Do tabulky na konci testu prosím zaznamenejte celkový čas, který jste překládáním strávili, a případné poznámky pro hodnotícího.
Část 1
72 slov
Slovníček
Google Chrome | Google Chrome |
Terms of Service | Smluvní podmínky |
download | stáhnout |
browser | prohlížeč |
www.google.com | www.google.cz |
Překlad
Download and install Google Chrome | |
To install Google Chrome for your user account, follow these steps below: | |
Visit http://www.google.com/chrome. | |
Click Download Google Chrome. | |
Downloading the installer file from this location ensures that you’ll be able to get updates, security fixes, and access to all of Google Chrome’s features. | |
Review the Terms of Service, then click Accept and Install to continue. | |
Once the installation finishes, the Welcome to Google Chrome dialog box appears. |
Část 2
61 slov
Instrukce
Při překládáni marketingového textu se nemusíme držet originálu slovo od slova. Podstatné je pochopit obsah a formu sdělení originálního textu a převést je do českého jazyka způsobem, jaký by při formulaci stejného sdělení použil rodilý mluvčí.
Slovníček
Creative Aurvana In-Ear2 | sluchátka Creative Aurvana In-Ear2 |
Překlad
Creative Technology Ltd. today announced the Creative Aurvana In-Ear2 earphones that epitomize the peak of personal listening while on the go. | |
The latest addition to Creative’s signature Aurvana series of premium earphones and headphones, the Creative Aurvana In-Ear2 earphones were innovatively conceptualized, assembled with carefully selected materials, components and finishing, plus meticulously tested by a field of acoustics and ergonomics experts. |
Část 3
62 slov
Slovníček
NX | systém NX |
JT | formát JT |
assembly | sestava |
faceted representation | reprezentace mnohostěnem |
Překlad
NX has made significant improvements in handling large assemblies. | |
JT is a highly flexible CAD neutral format that allows designers to fully represent all relevant model information. | |
The use of JT as internal faceted representations in NX makes NX much more responsive and “more nimble” when working with massive datasets. | |
JT enables you to load large, complex assemblies with exceptional interactive performance. |
Část 4
64 slov
Slovníček
spell check | kontrola pravopisu |
spell checker | kontrola pravopisu |
en_US | cs_CZ |
wdCzech | wdCzech |
white spaces | prázdné znaky |
Enchant | Enchant |
MS Word | MS Word |
update | aktualizovat |
Instrukce
Při překladu popisků prvků dialogu upřednostňujeme infinitiv před rozkazovacím způsobem.
Překlad
Spell check configuration | |
Use built in spell checker (Enchant) | |
Enchant Configuration | |
Built in spell checker | |
Language | |
en_US | |
Install or update dictionaries… | |
Use MS Word spell checker | |
MS Word Spell Checker Configuration | |
Note: You will need MS Word and the dictionary for selected language installed. | |
Language | |
wdCzech | |
Ignore upper case words | |
Report duplicate words | |
Report multiple white spaces | |
Ignore words that contain numbers | |
OK | |
Cancel |
Po dokončení překladu:
Celkový čas (v minutách) | |
Případné poznámky |
Hodnocen (vyplní hodnotící): x (na stupnici 1-5)
Překladatelský test ve Wordu ke stažení ZDE: 2010-03-17 test
Žena překladatelkou italštiny
A takhle po mě budoucí překladatelky jedou:
Hezký den,
Lekce italštiny ve vlaku
Dobrý den, prosím přeložte mi tuto zprávu do italštiny – napsala ta holka:
Dostala jsem lekci. Ale už jsem jiná. Ráno na mě ve vlaku zaútočila průvodci když viděla že dobíháme vlak a prý PROC jsme si nekoupili lístky na pokladně. Že nám dá každýmu 40 Kč navíc. Já jsem ji řekla okamžitě že to je naše věc. Jako zákazník mám právo si koupit lístek ve vlaku. Tečka. Tak to neuměla… pak se omluvila a pak se mi šla svěřovat proč se na ni zlobím? A nakonec nám to dala bez přirážky.
- lekce – lezione
- jsem jiná – sono diversa
- útok – attacco
- proč – perché?
- lístky – biglietti
- naše věc – cosa nostra
- právo – diritto
- svěřovat se – confessarsi (i v kostele s zpovídat, takže běžte se prosím se svými problémy „svěřit“ do kostela ke zpovědi, jo? 😀 )
Oni nějak rádi píší
Další italský právník na obzoru:
- vivo a Praga da molti anni – žiju zde (v Praze) tak nějak mnoho let
- a livello avanzato – na pokročilé úrovni (třeba, když budete chtít mluvit o té či oné zemi, která je zaostalá a která ne 😀 )
- ogni genere di collaborazione – jakýkoliv druh spolupráce
- legale di azienda – firemní právník (jako ten borský, starý komunistický… (jak řekl jeden můj kamarád o něj „pěkná svině – starý komunistický právník„))
- multinazionali – mnohonárodnostní
- competenze possano – způsobilost může „jsem způsobilý“, jinými slovy, PS: possano – konjunktiv
- curriculum – hm, poslal také životopis… koukám samá Praha (jo, život je v Praze drahej a kurzy italštiny taky) / to není jako někde na severu… 😀 (il nord)
- collaborazioni part-time : nějaké pracovní poměry na částečný úvazek v plurálu (to bude asi od těch ženskejch, to se taky vyplatí mít je v plurálu, ty poměry 😀 )
- fotnitore externo – externí dodavatel (a ano, to může být třeba překladatel na volné noze a zpravidla to tak bývá / jen výjimky se uplatnili naopak, tedy v činnosti závislé „pracovní poměr“, jako jedna překladatelka angličtiny na nejmenované ambasádě)
Italské vozovky s rumunskými šlapkami – a pozor na pumpičky
Och, jaký bizár. Když mohou být bulharské šlapky v Řecku a Polsku, proč by nemohly rumunské a albánské kurvičky šlapat v Itálii. Pár frází pro české šlapky, kdyby se chtěli postavit vedle těch rumunských:
- 30 euro bocca figa – 30 euro kunda píča (figa = jako ficca /podobné/)
- 20 euro pompino – orálek (doslova přeloženo, jako pumpička – co vám ukáže net, se můžete podívat tady / QUI ale je to do 18 let nepřístupné !!)
poznámka překladatele s vlastní praxí: ceny 20 a 30 euro jsou běžné a nejhojnější ceny. Můžeme se pak také setkat s cenami vyššími a méně, občasně i s nižšími – třeba když je bez zubů, což vlastně pro variantu 20 euro je lepší. Překladatel vždycky říkal, že když chybí pár zubů, tak ten zbytek vymlátit také a je to na určité praktiky, to nejlepší…
Slovníček pojmů, i dojmů:
- mi sembra una troia – myslím, že je to pěkná čubka
- i prezzi PIÙ difusi – nejrozšířenější ceny
- i denti spaccati – vymlácený zuby…
Překlad dopisu milenky
Italský klient se na nás obrátil s překladem dopisu moravské selky:
Maledetto Giuseppe !!
Zkrátka jsi mě podved v té nejhorší možné době, kdy jsi vůbec mohl. Když už tak je toho na mě moc a nemám už žádný záchytný bod. Katka je ještě maličká na to, aby tím mohla skutečně být. Nevím, proč dáváš ‚moji‘ práci do uvozovek, dělala jsem na všem pro tebe poctivě a dlouho (Óčko, i Áčko).
A mimochodem to, jak jsi narafičil tu restauraci s Paulou, když jsem za tebou přijela, bylo hloupý a cítila jsem moc trapně. To je, jako bych já tě tady u mě uvítala s Lojzou, že jde s námi na večeři a zítra přijde zas. Tentokrát to se mnou zamávalo psychicky i fyzicky a došlo mi, že jednáš hůř než nějakej buran. A věříš víc lidem, kteří se radí s andělem a kartářkou a mluví nesmysly.
Slovíčka z dopisu:
- Maledetto – zmrde !!
- doba – etá
- bod – punto
- moje práce – il mio lavoro
- můj Loisa – il mio Luigi
Jak se prokazoval italské policii
Pán říkal, že prý stačí automatický překladač „co sám mluví“. Já říkám, že to si akorát naběhnete. Když vás někdo okrade, tak si z vás budou dělat pachatele, a když okradete někoho zase vy – třeba, abyste si svou věc ukradli zpět = je lepší dělat hluchoněmého. Já se preventivně, jako hluchoněmec prokazuji vždy a pro jistotu, ještě s českým pasem. Jak koupit italské občanství, jsem už říkal, ale je lepší si ho nechat pro české policajty. Tam se naopak vyplácí, zase mluvit italsky, to zase jo…
Proboha, důležité rozdíly !!
Ne, mezi mužem a ženou ale mezi nohama ženy:
- ficca – kunda (může být použito, i jako kunda ve smyslu „tu je kunda“ – ale jako mladá / hezká, k pomrdání – osmtáctka pěkná, tedy “ Che ficca !“), tj. řeknete, Che ficca – o ní (to je kočka, to je číča, to je kunda, to je mrdna… apod.) – i když její k—u nevidíte, jako v Kurvahošigůůtentág
- fico – fík (ovoce)
Co řídí cenotvorbu u překladu vysvědčení do italštiny
Sympatie, směr překladu maturitního vysvědčení, forma, rychlost, schopnost svižné komunikace ze strany zákazníka. Platí i pro další jazyky. Jste-li sympatiční, nebojte se nám zavolat 😀
Slovníček z dnešní lekce:
- sympatie – simpatia
- vysvědčení – certificato
- rychlost – velocitá
- komunikace – comunicazione
- další – atri
- nebojte – non abbiate paura !
Grandi italianismy
Slova italského původu, která byla přejata do češtiny (stejně tak jako se tomu je v případě němčiny) a integrovala se do její slovní zásoby. Za italianismy // italismy (i.). U němčiny k tomu ale docházelo za zcela jiných okolností a zřejmě i masivnějším měřítkem, což se snaží dokumentovat některé slovníky germanismů.
Tichá závist – Invidia silenziosa
Pokud chcete velmi podrobné informace, doporučuji tento webík – jsou prostě dobří. Nebudu zkrátka kecat a řeknu jak to je: nevědí o mě, neplatí mě, ani se mnou nespí jejich sekretářka. Zkrátka ten web, ta informace je vyčerpávající. Tiše jim závidím.
Io no – Já ne
Když jedné zimní noci cestující – Italo Calvino
Guru spisovatel levicové pražské italské fakulty – multikulty:
Dotaz 2011: ona a on = lo swingers italiano
Jsem dva. Přítelkyně se italsky již učila na italském institutu, ale zapomněla úplně všechno. Já jsem se učil sám, ale umím jen pár frází. Oba pracujeme v hotelu, i když každý na jiné pozici, tak bych se možná zaměřil na tuto oblast, popřípadě na restauraci. Oba jsme se učili španělsky, snad i umíme. Tak mám trochu strach, že se nám to bude plést dohromady. Bydlíme v Braníku, to jen pro orientaci.
Slovníček z dnešní lekce:
- jsme dva – siamo in due
- mám úplně vymleto – non ricordo niente
- pracujeme v hotelu – lavoriamo in un albergo
- vsupné na swingers – un ingresso alla swingers party
Reflexe učitele italštiny: Osobně si myslím, že učit se italsky kvůli tomu, že tam jezdím na dovolenou je totální kravina a vono se to brzy uvidí, resp. neuvidí – učitel italštiny se s vámi potká na 5-6 lekcích a pak už vás nevidí. To máte jako s milenkou, anebo prostě kurtizánou – za kurtizánou můžete jezdit jako trotl sto kilometrů 3 x týdně, ale jednou vás to vyčerpá (ale jako fakt: za kurtizánama se jezdí totiž až po čtyřicítce 😀 a to už nedáte cesty jako mladíček). Prostě tam jezdíte jako ten trotl, ale něco jiného je, když za ní jedete a spojíte cestu s dalším povinnostmi, výzvami – tj. máte cestu pracovní – jedete za manželkou / partnerkou, co s ní rozvíjíte vážný vztah / dcerou / za kamarádem – no a v mezičase si odskočíte…
A tak je to i s italštinou. Nejlepší je dělat v Itálii business, anebo tam být pracovně – vozit si tam české turistiky na zážitkové pobyty 😀 pak se vám studium vyplatí / musí být jasný cíl, ne rozmar – ale pokud vám rozmar platí rodiče, tak proč ne. Důsledky svých špatných ekonomických rozhodnutí zakusíte vy či oni anebo všichni až o několik let později.
Sloveso Chiamarsi
Sloveso Chiamarsi, jako zvratná forma slovesa chiamare:
- mi chiamo
- ti chiami
- si chiama
- ci chiamiamo
- vi chiamate
- si chiamano
Chajlitla, se vyjádřil
Ruský vlastenec a překladatel swahilštiny, jazyka jižního kmene křováků, se vyjádřil:
Lékařský text z němčiny bych bez soudní doložky mohl zvládnout, ale do němčiny psát odpovědně ještě tolik neumím. Umímt pouze tak říkajic foneticky, a sice něco jako vůdcovský výkřik:: CHAJLITLA !
Italské slovese Muovere, muoversi
Přítomný čas v oznamovacím způsobu pro variantu MUOVERE:
- io muovo
- tu muovi
- lui, lei, Lei, egli muove
- noi muoviamo
- voi muovete
- essi muovono
Přítomný čas v oznamovacím způsobu pro variantu MUOVERSI:
- io mi muovo
- tu tu muovi
- lui, lei, Lei, egli si muove
- noi ci muoviamo
- voi vi muovete
- essi si muovono
Pozn.: pozor nezaměnit se slovesem Morire – některé tvary k tomu vyloženě nabádají, např. „muovono“ vs. „muoiono“.
Překladatel si stěží vydělá na STKáčko
A děkuje svému chlebodárci, baronu, že mu dal nějakou práci. Podobně to bude s francouzštinářkami z Olomouce, ty už nejen, že nemají na ovoce a zeleninu ! ale musejí se zcela regulérně začít věnovat nejstaršímu řemeslu:
Děkuji za pomoc a kontrolu, pane vedoucí,
- giovedì, venerdì – čtvrtek, pátek
- collaudo – STK
- muovendo – hýbají se, pohybujíc (ne movando – dement gramatikánská 😀 )
- vicino – blízko
Zucchero Fornaciari – mi manchi
…Che alla fine
Mi manchi addosso, oramai
Che alla fine
Manchi anche adesso, tu mai
Alla fine…
O Zuccherovi:
Kdo italskou hudbu rád, nemůže neznat Zucchera – Cukřířka. Cukr je prostě dobrej, má svůj specifickej styl odívání, image, i hudby. Není to taková ta typická italská melodičnost na první dobrou, co uslyšíte v jeho písních.
Essere vincolato da qualcuno
Příklad: Sono vincolato da Maria – jsem nyní závislý na Marii (nemohu přijet dříve, než ona e uvolní).
Takže pokud vás někdo omezuje, zdržuje, jste na něm závislý – na jeho omezeních (třeba manželka), můžete se vymluvit způsobem výše a jít si třeba vlastní cestou 😀
Co je italské Lotto
V zásadě znamená 2 věci:
- Značku sportovního oblečení a obuvi
- Sázkovou kancelář – něco jako Sazku v ČR x (oproti tomu) rozlišujeme v italštině, také pojem Casino (čti Kasinó) – což je právě Kasíno, ale čteme-li Cazíno: jedná se o bordel / nepořádek, např. Che casino !!! – To je ale nepořádek ! Jinak „bordel“ ve smyslu bordelu – nepořádku, se dá říci, jako disordine !! = opak „ordine“ – pořádek (příklady: ordinato, mettilo in ordine !) / „ordinato“ = také příčestí minulé od slovesa Ordinare – objednat (no, je ta italština propletená a složitá). Kdybyste však měli na mysli bordel, jako takový, tedy takový nějaký vykřičený dům – tak tam se to řekne „Bordello“, „Casa chiusa“, apod.
Italské Lotto – rozhodně píšeme se zdvojenou souhláskou a dle toho také vyslovujeme.
Další výrazy k tématu:
- Lotteria – loterie (psáno se zdvojenou souhláskou „tt„)
- Scomettere – vsadit se (psáno také se zdvojenou souhláskou „tt“) – scomettiamoci !! vsaďme se !!
------------------------------------------------
MOŽNÁ TAKÉ HLEDÁTE: Co dělá Ital... Co říkají Italové firemní kurzy italštiny italská gramatika italská hudba italská kniha italská slovesa italská slovní zásoba italská slovíčka Italská zájmena italské fráze italské knihy italské písničky italské předložky italské příklady vět Italské učebnice italský konjunktiv italština pro samouky italština pro zpěváky Italština Skype jak se řekne kurz manažerské italštiny kurzy italštiny kurzy italštiny pro školáky Kurzy italštiny v Praze kurzy pro pokročilé kurzy pro umělce kurzy pro začátečníky Lekce italského jazyka lekce italštiny Skype lingua ceca - interprete obchodní italské fráze obchodní korespondence on-line kurz italštiny Právní italština překladatelské anekdoty překlady do italského jazyka překlady italštiny Skype italština Skype lekce slovesa základní učebnice italštiny učitel skype výuka italského jazyka výuka italštiny