Jak jsem překládal pohádku

Share Button

Gustav Vigato – jak jsem překládal knihu(y) z italštiny:

Čarodějka šestého měsíce - překladatel Gustav Vigato.
Čarodějka šestého měsíce – překladatel Gustav Vigato.

Knihu z italštiny jsem překládal poměrně dlouho, pokud budu mluvit o prvních 120 stranách z 240.

Tedy první polovinu jsem z italštiny přeložil za 3 měsíce, další za 3 dny (!!!)… Prvních 120 stránek mi trvalo tak dlouho, protože jsem překládal v průměru 1 – 8 stran denně, což, pokud zprůměrujeme bylo cca 2-15 normovaných stran denně, tedy za den v průměru asi 8 normovaných stran – za předpokladu, že bych překládal každý den stejný počet stran.

Překlady z italštiny

K druhé části mohu jen říci, že po třech měsících se na mě navalila práce z komerční sféry překladů (z/do italštiny) a najednou tu byl termín odevzdání překladu Niny.

Měl jsem na překlad rovné 4 dny. Ihned ten samý den jsem se pustil do překládání. Byl jsem schopen výkonu cca 35 stran knihy (cca 70 normovaných stran) překladu denně.

Překladu, který byl pohádkou pro děti, příběhem fantazie. Překlad to nebyl obtížný, takže se dalo psát skoro, jako automatický psací stroj.

Překlad z italštiny: 16 hodin denně

Překládal jsem 16 hodin denně, tedy asi 50 hodin v kuse během 4 dnů, což vychází na 1,4 normované strany na hodinu, což je u komerčních překladů celkem běžnou překladovou rychlostí – výkonem překladatele.

Soudní tlumočník italského jazyka – jak překládám soudní dokumenty z/do italského jazyka:

Překlady soudních dokumentů a úředních listin jsou překlady o veliké přesnosti údajů, kde se nesmí nahodit jediná drobná chybička či překlep. Doklady se dostávají na světlo světa a prochází rukama různých úředníků a osob.

Takový překlad, ať se jedná o překlad z italštiny, nebo i do italštiny, musí být tou nejpřesnější prací v oboru překladatelství.

Žádáte-li překlad z italštiny – kontakt je ZDE.

Italská abécédá

Share Button
NumeroLetteraNomeIPADiacritico[1]
1A, aa/a/à
2B, bbi/b/
3C, cci/k/ o /tʃ/
4D, ddi/d/
5E, ee/e/ o /ɛ/é, è
6F, feffe/f/
7G, ggi/ɡ/ o /dʒ/
8H, hacca
9I, ii/i/ o /j/ì, î[2]
10L, lelle/l/
11M, memme/m/
12N, nenne/n/ o /ŋ/
13O, oo/o/ o /ɔ/ó, ò
14P, ppi/p/
15Q, qcu/k(w)/
16R, rerre/r/ o /ɾ/
17S, sesse/s/ o /z/
18T, tti/t/
19U, uu/u/ o /w/ù
20V, vvu o vi/v/
21Z, zzeta/ts/ o /dz/

Napište řiditeli

Share Button

Vážený pane řediteli,


jmenuji se paní ABCÉ a mám bohaté zkušenosti jako překladatelka, tlumočnice, korektorka, lektorka a učitelka  specializující se na španělský, český, anglický a francouzský jazyk.

Ráda bych touto cestou s Vámi navázala spolupráci v oblasti cizích jazyků. 

Spolupracovala jsem například s Univerzitou Hradec Králové, Magistrátem města Prahy, společností AA a mnoha výrobními společnostmi nebo s nemocnicemi v Praze.

Prosím, prohlédněte si v přiloženém souboru můj životopis.

Předem Vám velice děkuji za Vaši laskavou odpověď.

S pozdravem a přáním krásného dne

Italské sloveso Lasciare / Lasciarsi

Share Button

Přítomný čas slovesa lasciarsi:

io mi lascio
tu ti lasci
lui si lascia
noi ci lasciamo
voi vi lasciate
loro si lasciano

Italské sloveso Scrivere

Share Button

Psát / napsat / vypsat:

Presente

Další časy slovesa Capire

Share Button

Passato prossimo

io ho capito
tu hai capito
lui ha capito
noi abbiamo capito
voi avete capito
loro hanno capito

Imperfetto

io capivo
tu capivi
lui capiva
noi capivamo
voi capivate
loro capivano

Trapassato prossimo

io avevo capito
tu avevi capito
lui aveva capito
noi avevamo capito
voi avevate capito
loro avevano capito

Passato remoto

io capii
tu capisti
lui capì
noi capimmo
voi capiste
loro capirono

Trapassato remoto

io ebbi capito
tu avesti capito
lui ebbe capito
noi avemmo capito
voi aveste capito
loro ebbero capito

Futuro semplice

io capirò
tu capirai
lui capirà
noi capiremo
voi capirete
loro capiranno

Futuro anteriore

io avrò capito
tu avrai capito
lui avrà capito
noi avremo capito
voi avrete capito
loro avranno capito

Condizionale

Presente

io capirei
tu capiresti
lui capirebbe
noi capiremmo
voi capireste
loro capirebbero

Passato

io avrei capito
tu avresti capito
lui avrebbe capito
noi avremmo capito
voi avreste capito
loro avrebbero capito

Congiuntivo

Presente

che io capisca
che tu capisca
che lui capisca
che noi capiamo
che voi capiate
che loro capiscano

Passato

che io abbia capito
che tu abbia capito
che lui abbia capito
che noi abbiamo capito
che voi abbiate capito
che loro abbiano capito

Imperfetto

che io capissi
che tu capissi
che lui capisse
che noi capissimo
che voi capiste
che loro capissero

Trapassato

che io avessi capito
che tu avessi capito
che lui avesse capito
che noi avessimo capito
che voi aveste capito
che loro avessero capito

Imperativo

Presente


capisci
capisca
capiamo
capite
capiscano

Colonna sonora – Chobotnice

Share Button

Ennio Morricone:

Sloveso Creare – tvořit

Share Button

Il primo ascolto – libro dello studente + CD

Share Button

Ano, ascoltare, ascolto, questione molto importante. Tak by se dala shrnout jakákoliv otázka směřující k poslechu a porozumění jakéhokoliv jazyka. Máte už dobrý poslech, rozumíte italsky, capite l´italiano? Si´?

Sympatický rodokaps pro toulky Florencií či Prahou a přemýšlení o italštině.

Útlá učebnice za výbornou cenu je s cédéčkem vlastně skoro jako zadarmo/gratis. Já osobně jsem si jí koupil pro své studenty okamžitě/subito a nikdo se netvářil nespokojeně. Naopak všichni pokulovali očima a knížku si pochvalovali, jak po stránce zpracování, tak z pohledu obsahu.

Učebnice italštiny: colori

Modrá útlá knížečka je do kapsy s MP3 záznamem (ten jistě vy mladí vygenerujete z CéDéčka snadno) v kapsách/nelle tasche a uších/nelle orecchie jako stvořená (creata) pro kreativní procházky (passeggiate) s přemýšlením o italštině. Velmi rychle tímto způsobem osvojíte obsah jak po stránce:

Knížka je vlastně stylovým rodokapsem pro pražsko/italské toulky, nebo toulky přímo italské/např. benátské, nebo florentské.

Učebnice italštiny: doporučení

Doporučuji knížečku popsat zprava doleva a zleva doprava vším co vás v italštině napadne během studia říci. Umím si celkem i představit situaci, až budete jednou svým vnukům vyprávět a ukazovat tuhle knížečku a povídat: No, tohle je vzácná kniha milí vnoučci, takhle kniha mě naučila celé mé italštině, kterou nyní naučím já vás…

Obrázky a interaktivní hra každé ze stránek je to pravé pro vizuální fajnšmekry, kteří kouknou na obrázek a umí. Otevřít knihu, kouknout na obrázek a umět by bylo asi takhle: „apri´, guardo´, imparo´ „.

Primo ascolto: oslíčci, lvíčci, sloni, ovce, psy, kohouti, berani, to vše je obrázkový rodokaps pro velké děti i malé učitele.
Primo ascolto: oslíčci, lvíčci, sloni, ovce, psy, kohouti, berani, to vše je obrázkový rodokaps pro velké děti i malé učitele.

Ano, je v tom trochu infantility, ale ta někdy neuškodí ani žákům a ani učitelům. Obrázky mohou být pro někoho to pravé a spojovačky, luštěnky a chuť učebnici pomalovat pastelkami mohou z díla učinit tu pravou základnu pro vaši barevnou italštinu pro celý život.

Váš učitel

Italština bohatá

Share Button

Italština je bohatá na poměrně náročnou gramatickou stukturu, zatímco výslovnost italštiny je pro Čechy poměrně snadná a Češi mají velice dobrou italskou výslovnost. V italštině dochází ke skloňování (deklinaci) a časování sloves (konjugace) tak, jako v jazyce českém.

Časy jsou pro Čechy problém

Slovní zásoba italštiny jest velice bohatá a tvorba slov jest podobná českému systému v češtině. Slova v italském jazyce se tedy vytváří ze slovního základu (kořene slova) a přípony-infixu, předpony-prefixu, nebo obojího. V italštině jest bezmála 20 slovesných časů a všechny jsou využívány, italština používá slovesné časy mající základ v latině, a kdo se chce naučit italsky, musí se také naučit skloňování a časování slov. Italská lexika vychází taktéž s latinského podkladu, kterýžto jest podobný, nebo téměř identický i pro další románské jazyky a nejenom tyto.

Marco Polo

Share Button

Doučování se italštiny – sám?

Share Button

Pro kvalitní nastudování, zvládnutí italštiny a italské mluvnice-gramatiky na perfektní úrovni jest nezbytné studovat ještě několik dalších souvislých disciplín, než jen konverzaci v italštině s Italem, nebo pouze gramatiku samostudiem. Ideálně je číst pokročilou literaturu či na začátku jen zjednodušenou četbu ale hlavně u toho myslet a zpracovávat případně slovní zásobu. Na knížkách si do hloubky osvojíte skladbu slov. Nicméně, vaše gramatika musí být v ten moment už perfektní.

Jak jsou na tom případně učitelé italského jazyka

Úroveň italštiny českých rodilých mluvčí, kteří se učili italský jazyk-italštinu v Itálii, jest dána především pobytem v zemi původu italštiny – Itálii – Apeninský poloostrov také intelektovými kapacitami a talentem pro jazyk. Jen určité malé procento lidí, co v Itálii bylo, si opravdu jazyk osvojí výborně. Mohou sice ohromovat své neznalé okolí svou znalostí italštiny, ale vyskytnou-li se před zkoušejícím u Státní jazykové zkoušky, tak bude velmi snadno odhaleno, že „co slovo, to 5 chyb“.

Tito mluvčí se po navrácení k nám do Čech, velmi často nabízejí k zaměstnání v italských, nebo italsko-českých firmách, kde italštinu hojně poptává italský zaměstnavatel a ti návrátilci, ji snad i využijí – za podmínky pokud jejich zpravidla italský zaměstnavatel italštinu skutečně žádá. Někdy se snaží pracovní pozici vytvořit sami, nabídnutím služeb lektora, učitele.

Žádáte-li překlad z italštiny, kontaktujte nás ZDE. 

Il mondo che vorrei

Share Button

V začátcích psaní této stránky, v tomto žoviálním žurnalistickém stylu, mi jedna překladatelka italštiny pověděla: „a dáte tam také Vasca Rossiho?“

Všichni překladatelé jsou ERASMUs

Share Button

Že nevíte, co to je? To je takový novodobý mezinárodní pionýr / družba, kam se jezdí za veřejné výhradně sexovat (to ale Erasmákům, návštěvníkům těchto stránek, já nemusím vysvětlovat):

Dobrý den,
díky za nabídku. Nyní se rozhoduji mezi Vámi a 2 dalšími agenturami. Chtěl bych ještě nacenit překlady do DE, RU, ESP, FR. A zajímá mě, jak pracujete s lokalizací překladů vůči SEO, a zda pro každý trh děláte nějakou mini klíčovku dle hledanosti KW, třeba dle zaslané? Co jsem si googlil jednotlivé trhy, tak názvy převzaté z EN, jako Sex Dolls, Real Dolls, Love DOlls, jsou používané napříč všemi jazyky, ale dále má každý trh svoje specifická KW, tak jestli na to berete ohled, aby byla užita správná KW?

Sice se mi líbí velká úspora textu k překladu díky nalezeným duplicitám, ale nebude to na škodu výslednému textu? Rozhodně nechci strojový překlad. Naopak. Aby překladatel vystihl podstatu a kontext a dokázal jek přenést na správný slovosled daného jazyka. Dle čeho vybíráte překladatele? A je možné ověřit jeho praxi? Zda je rodilý mluvčí, nebo student po Erasmu? 

SLOVÍČKA Z LEKCE:

Riuscire

Share Button

Přítomný čas slovesa Riuscire – oznamovací způsob: