Renato Zero, Nei giardini che nessuno sa…

Share Button

Tohoto umělce jsem sem nepříliš dával a bylo to škoda. Bylo by marné ho nepoznat:

Renato Zero – Più Su…

Share Button

Lucio Battisti – Prendila Così – YouTube

Share Button

Claudio Baglioni – Amore Bello

Share Button

Così vai via Non scherzare, no Domani via Per favore noDevo convincermi peròChe non è nulla Ma le mie mani tremano  CELÝ TEXT:

Retro o cestování ke kapitole slovíček o témže

Share Button

Retro písnička o cestování ke kapitole slovíček o témže (ne Temže). Jaký je rozdíl mezi témže a Temže v italštině, naleznete k kapitole Podstatná jména obouvýchodná.  A tady je pár slovíček o cestování z kapitoly italská slovíčka.

Italské hudební večery

Share Button

Co je obsahem italských hudebních večírků: tančení zejména ploužáků se spanilými dívkami v závoji italské romantické hudby NĚJAKÁ SLOVÍČKA O ROMANTICE HUDBY: danza – tanec spanilá dívka – una ragazza dolce romantická hudba – musica romantica KOMPLETNÍ ITALSKÁ HUDBA – MUSICA COMPLETA  

Tak tohle je kousek: LB

Share Button

Nedávno jsem byl zván na jakýsi hudební večírek s italskými zpěváky, ale hlavně s italskými zpěvačkami. Jako to dopadlo, vám ani snad nemůžu tady napsat. Taky si dnes dělám jeden hudební večírek a narazil jsme na tuhle skvělou písničku. Italské hudební večery pořádáme pravidelně. Žádáte-li účast na italském hudebním večírku, kontaktujte nás. SLOVÍČKA Z ITALSKÉ […]

1000 giorni – jak se řekne italsky tisíc (italská hudba pro gerontofily)

Share Button

DVA FAMÓZNÍ HLASY K NEZAPOMENUTÍ – INDIMENTICABILI ! Tuhle libovku naspívali 2 interpreti (min. ti, o kterých vím). Baglioniho verze je více energická, ta Oxina více pomalá – snad se chtěla odlišit, snad chtěla předstírat, že se jedná o úplně jinou písničku:

Italský hudební středověk: ER

Share Button

Snad jsem tuhle písničku už dával. Snad jsem o ní i mluvil. Je to písnička s andělem, druhá z poslechních Erosových počinů posledních let. Několik přeložných frází z Un Angelo Non E‘ testo (…tak světici tady zrovna nevidím…) (umělecký překlad zprostředkoval pan Gustavo) Lei fra poco arriverà – Tak za chvíly by se tady měla objevit […]

A jedna žárlivá…

Share Button

Tohle je trhák, legenda i hit v jednom/ Celentano a jeho životní partnerka Claudia…

1 osoba to doporučuje

Share Button

U příspěvku věnovanému Battistimu jsem dnes našel na své stránce vzkaz od F., že jedna osoba to doporučuje. Jo, tak já bych to taky doporučoval… slovíčka z doporučovací lekce:  doporučovat – raccomandare stránka – pagina (web) web – web/sito 1 osoba – una persona

Pár příjemných myšlenek / In cambio niente vuoi

Share Button

Nevím, jestli jsem tuto písničku již uváděl. Jestli ano, tak ale nevadí, je skvělá a dávám ji sem znovu. Osobně se mi tam strašně líbí několik frází. Zde jsou: In cambio niente vuoi – Nic (za svou lásku) nežádáš Non chiedi liberta´ – Ani svobodu nežádáš… (to budeš asi anděl) Non devi fare niente che […]

Celentano / L´emozione non ha…

Share Button

Další dílo tohodle italskýho hudebního buldozéra:

Oxa

Share Button

Ana Oxa (dle albánské výslovnosti „oša“, ale Italové i tak vyslovují „oxa“) Tak tohle (Ona) je absolutní bomba, zvláště v pasáži kdy hrajou fanfára. Anna v ní vypadá jako bohyně, která opravdu objevila svou feminilitu, a je ke všemu navíc ještě obdařena inteligencí! Rafinovaný pohled, otočka za kamerou a výraz v jejích očích nemůže nechat […]

Čtyři roční období / Quattro stagioni

Share Button

Nějak bych měl asi shrnou, co se na stránce poslední dvě období děje, aby to mělo nějaký řád. léto (estate) – bylo plné dvojsmyslných dobrodružství jednoho Itala podzim (autunno) – těžká výuka/brutální nálož všeho zima (inverno) – velmi podobně, ale již s pocitem, že něco umíme jaro (primavera) – nechme se překvapit/co bude za rok, […]