Italské slovníky a umění překladu

Share Button
Italsko-český, česko-italský šikovný slovník

Italsko-český, česko-italský šikovný slovník

Slovníková sekce. Ještě jsem o ní v globálu nepsal. V minulosti jsem se zaměřil jen na slovníky odborné, kteréžto ostatně mou slabostí, silnou sránkou i vášní v jednom. Osobně jsem vytvářel i glosáře (slovníky) vlastní. Týkaly se především italské specializované/odborné slovní zásoby, hlavně z určitých italských/ještě u nás nepřeložených/odborných děl.

Slovní zásoba italského slovníku

Nadále jsem tvořil slovníkovou zásobu z oblasti odborného překladu, např. doplnkové glosáře k právním pojmům, hospodářským pojmům apod. Ty jsem nazýval Slovník hospodářských pojmů, Slovník právních obratů (s podtitulem: obchodní kontrakty, apod.). Slovníková část sehrála v mém italském studiu tedy významnou část a hrdě musím podotknou: kdo chce se stát mistrem, musí tuto nesnadnou, ale povznášející část statečně projít. Pro účel nadstandardního studia doporučuji zakoupit např. slovník o 150 tisíci heslech a naučit nazpamět.

Řazení hesel v italském slovníku

Nemyslím tím, hesla abecedně, ale např. stylem: kteroukoliv stránku ve slovníku nalistuji, dokáži rozumět všem výrazům, nebo je minimálně identifikovat, že jsem se s nimi tam a tam setkal. Samotná slovníková práce pak v případě překladatelské činnosti je pokročilou metodou pro tzv. progresivní překlad, kterážto by se mohla stát námětem v dalším odborném příspěvku na téma Italského překladu. Slovíčka z této malé lekcičky níže:

 

 

Comments

No comments yet.

Sorry, the comment form is closed at this time.