Hospodářský slovník italsko-český / česko-italský

Share Button

Prý reedice…: no, já jsem tenhle slovník měl v letech nultých a v letech desátých, jsem do něj ještě hodně intenzivně koukal. Bylo to ze dvou důvodů. Jednak jsem aktivně překládal a jednak jsem se italštinu opravdu šrotil. Mnoho výrazů jsem znal z praxe, kdy jsem z Itálie vozil dámské od dámských menstruační vložek, přes parfémy, spodní prádlo a luxusní obuv ale něco tomu přeci jenom chybělo. Přesně, to proč jste se stal nakonec lektorem a překladatelem italštiny, totiž nadstandardní znalost nejen slovní zásoby v italském jazyce.

No, koukal jsem, že někde ta knížka stojí přes 5 stovek, někde za ní chtějí skoro litr. Já ji tenkrát kupoval, tak tuším, kolem litru – jenže dnes se papírové slovníky válí v popelnici. To ale neplatí pro tuto knížku. Ta je totiž společně se Slovníkem právní italštiny, pořád žádanou záležitostí a já tu svoji cca před 10 roky prodal opět jednomu notoricky známému notorovi, pardon právníkovi…

Takže, když to povídání celé shrnu, tak mě vlastně docela mrzí, že jsem na tenhle slovník úplně zapomněl. Existuje, pokud já vím, min. 17 let, je plný slovní zásoby, kterou znají jen překladatelé. Celkově mě tedy z pokročilé konverzační úrovně a zkušeností s pohybem v Itálii, přihrály grál moudrosti, „jak se stát překladatelem“, přibližně tyto knížky a učebnice:


 

Mrkněte také na naše Audio knihy v Italštině

Comments

No comments yet.

Sorry, the comment form is closed at this time.