Italské „dělat“

Share Button

Slovesa: „dělat“, „pracovat“.

Italské Fare e Lavorare. I verbi Fare e Lavorare, chiaro?

Italská slovesa – Dělat, Pracovat (Fare, Lavorare)

Jak že se to říká? Že „Pravý (mladý) Ital v zimě nepracuje a v létě tancuje?“ a jak se tohle vůbec řekne italsky? Existuje vůbec v italštině tahle věta, tohle rčení, nebo jsme si ji jen vymysleli my sami – co máme tolik rádi Italy a jejich kulturní mentalitu?

Nuže, odpověď vám dlužím: zeptejte se na toto Itala,  zda-li takové přísloví existuje, víte co vám na to odpoví? Nic, nejspíš se urazí, asi je pěkně vztahovačný/á. Já osobně se ptal jedné workoholičky, tak to prosím zkuste někde jinde a pak mi dejte vědět, jak vaše anketa – inchiesta – dopadla. Třeba po vás Ital něco bude na oplátku chtít a ukáže vám, jak je to s „Italama“…

MAKAČI NA SEVERU

Italové na severu Itálie jsou pěkní dříči. Regiony, jako Lombardie, Veneto, Piemonte, jsou ekonomickými tahouny Itálie a táhnou průmyslově – ekonomicky celý jih – sud, kde fakt se pracovat nechce. Také tam najdete více podvodníků a prosím zcela nekorektně a s předsudky. 

A teď k samotným slovesům. U italského dělat opravdu musíme myslet jen na opravdové jakékoliv dělání, než to, které se vztahuje k práci a to jak k práci nucené, tak k „práci dobrovolné“.

NUCENÁ PRÁCE

Za „nucenou“ práci můžeme považovat zaměstnanecký poměr, z daňově-účetního hlediska „činnost závislou“ a tedy v italštině: essere dipendente – být zaměstnancem. Ten opravdu jen pracuje, tedy „lavora“ (sloveso: lavorare).

PS: lavora anche un operaio, una donna, un uomo…

Sloveso „dělat“ – fare (io faccio!) se využije všude tam, kde dělám, nebo děláme, ale něco jiného, než je práce. České „musím dělat“, nebo „zítra dělám“ nemá v italském „fare“ žádnou roličku, je jiné.

Opakování matka moudrosti:

Takže jaké to vlastně celé je? Jakou to má barvu?

Domani devo lavorare. – Zítra musím pracovat.
Qui si lavora veramente bene. – Tady se pracuje fakt dobře.
Non devo lavorare, sono indipendente. (Pozor: opak od „dipendente“.) – Nemusím vůbec pracovat, jsem na všem nezávislý.

Ale

Faccio quello che voglio! – Dělám si co chci!
Me lo fai? (Jako něco mi vyrobíš… např.: výrobek) – Uděláš mi to?
Te lo faccio volentieri. – S radostí (ti to udělám).

Autorem tohoto jakoby příspěvku je zase ten samý učitel.

Italská slovesa fare, lavorare v přítomném čase:
Fare:

Lavorare: