Požadavky na novou překladatelku italštiny

Share Button

Dnes se přihlásila nová překladatelka italštiny, disponovala následujícími dovednostmi a charakteristikami:

  1. bezvadná práce s textovými editory
  2. bezvadná znalost italštiny slovem i písmem
  3. znalost italských textů a reálií
  4. předchozí bohaté zkušenosti s textovou prací
  5. ochota jednat s klienty
  6. znalost z oborů jako: právo, technika, management apod. – výhodou
  7. selský rozum

Nová překladatelka italštiny se ohlásila zcela spontánně a dodala se svým E-mailem také své profesionální curriculum. Byla vyslechnuta a byl jí dán prostor, aby vyjádřila, jak by se ráda v oboru překladatelství realizovala. Byla instruována, jakou cestou se vydat, aby se mohla později stát soudní tlumočnicí italského jazyka.

Žádáte-li informace, jak se stát překladatelkou italštiny – nejlepší způsob, je kontaktovat nás ZDE.

Informace na tomto webu jsou na pomezí fikce, románu anebo se jedná o články přeložené z italského jazyka – však jsme také na webu o italštině a činíme italštinu autentickou a přístupnou všem ! Případná shoda jmen ve vyprávění o italštině, je čistě náhodná. Pokud jste se v některém z příspěvků našli a dotklo se vás to, jste s největší pravděpodobností „un´idiota“ – tvar shodný pro mužský i ženský rod / idiot.

Comments

No comments yet.

Sorry, the comment form is closed at this time.