Chajlitla, se vyjádřil

Share Button

Ruský vlastenec a překladatel swahilštiny, jazyka jižního kmene křováků, se vyjádřil:

Lékařský text z němčiny bych bez soudní doložky mohl zvládnout, ale do němčiny  psát odpovědně ještě tolik neumím.  Umímt pouze tak říkajic foneticky, a sice něco jako vůdcovský výkřik::  CHAJLITLA !

Italské slovese Muovere, muoversi

Share Button

Přítomný čas v oznamovacím způsobu pro variantu MUOVERE: 

Přítomný čas v oznamovacím způsobu pro variantu MUOVERSI: 

Pozn.: pozor nezaměnit se slovesem Morire – některé tvary k tomu vyloženě nabádají, např. „muovono“ vs. „muoiono“.

Překladatel si stěží vydělá na STKáčko

Share Button

A děkuje svému chlebodárci, baronu, že mu dal nějakou práci. Podobně to bude s francouzštinářkami z Olomouce, ty už nejen, že nemají na ovoce a zeleninu ! ale musejí se zcela regulérně začít věnovat nejstaršímu řemeslu:

Děkuji za pomoc a kontrolu, pane vedoucí,

zvláště protože asi  v čtv. nebo pátek, když pánové v HK
na STKáčku mě nechají projit STK kontrolou už snad
budu veterando (rok výroby 1988) motorando grando muvando. Teď už to STK stojí
3 tisíce mrchostně. Proto musím být k práci připraven atd.
Ako včela do ulu (manuálu) ktorý vylučuje co? No med, že? Jednoduchčije – sereméd, kečke mečke.
S pozdravem vičino del Christmas (asi pardon zase dělám chyby)
.
Ztraceno v italském překladu: 

Zucchero Fornaciari – mi manchi

Share Button

…Che alla fine
Mi manchi addosso, oramai
Che alla fine
Manchi anche adesso, tu mai
Alla fine…

Essere vincolato da qualcuno

Share Button

Příklad: Sono vincolato da Maria – jsem nyní závislý na Marii (nemohu přijet dříve, než ona e uvolní).

Takže pokud vás někdo omezuje, zdržuje, jste na něm závislý – na jeho omezeních (třeba manželka), můžete se vymluvit způsobem výše a jít si třeba vlastní cestou 😀

Co je italské Lotto

Share Button

V zásadě znamená 2 věci:

Italské Lotto – rozhodně píšeme se zdvojenou souhláskou a dle toho také vyslovujeme.

Další výrazy k tématu: 

Stereotypní poptávka překladatel italštiny

Share Button

Slovenská agentura poptala: hľadáme nových spolupracovníkov pre preklady z talianského do českého jazyka. Podmienkou je VŠ titul a môže byť aj bakalár, ďalej živnosť, môže byť aj študent 5. ročníka VŠ. Ďalšou podmienkou je vlastníctvo prekladateľského softvéru, najma Tradosu. Ide hlavne o texty technického charakteru. Ak máte kapacitu na pribratie nového klienta, prosím pošlite nám svôj CV.

Slovník italských překladů:

Zajímavost: v Itálii nemusíte být soudní tlumočník, v Itálii funguje ověřování překladů na úplně jiné bázi, než v ČR. Zajímají-li vás ověřené překlady z/do italštiny, kontaktujte nás ZDE. 

S jakým vzděláním na překladatelku

Share Button

Nejasná hlava: Názor obecně ke studiu italštiny, například, zda má smysl zúčastnit se kurzů jazykových škol (v dobrém) nebo zda může být samostudium stejně hodnotné (možná špatně položená otázka a vše je individuální). Ale četla jsem například rozporuplné informace, z čehož mi není jasné, zda překladatel musí mít VŠ. Na překladatelském fóru například psali, že se dá zdokonalovat souběžně studiem za pomoci nějakých dílčích překladů (samozřejmě s B1 asi ještě ne) pro již kompetentního překladatele – ale jinde to zas zatracovali. Tak v tom mám trochu zmatek. Samozřejmě si uvědomuji, že ty cesty jsou asi individuální a že důležité je nadání atd., ale stejně bych chtěla znát přibližně nějakou cestu, jak je to ideální a pro můj případ schůdné. Děkuji – grazie.

Dáme si nějakou slovní zásobu z italštiny. Praxe je taková, že navrátivší zkrachovalé české blondýny z Itálie po 15 letech, neovládají základní gramatiku:

Jak se řekne italsky „nenech se přemlouvat“

Share Button

Non fare complimenti – přesně takhle. Když se zkrátka někdo upejpá, tak mu řeknete toto, anebo řekne někdo v Itálii vám. Zkrátka chvíli ty drahoty dělejte, ale pak už toho nechte a akceptujte nabízené. Nikdo vám stejně mercedes nabízet nebude – leda snad nejste česká blondýna a pokud jste, tak stejně za 4 minuty zapomenete zapomenete, že jste tuto stránku kdy viděla 😀

Slovníček z italské lekce:

Jak řekneme italsky „to nám ještě chybělo“

Share Button

To nám tu ještě chybělo – poměrně častá česká větička anebo také „to by tak ještě scházelo“ apod., nebo frazeologický obrat, který neradno překládat doslovně. Sice zní v italštině podobně, ale vylezl by z toho nesmysl. Snadno jej ale přeložíme, když se naučíme, že znamená, něco jako anebo téměř přesně „ci mancherebbe altro“ apod.

Slovníček z italské lekce:

Italské předložky bez členu

Share Button

Tyto předložky nespojujeme dohromady ale zůstávají od určitého členu odděleny:

CON FRA TRA PER
IL con il fra il tra il per il
LA con la fra la tra la per la
L’ con l’ fra l’ tra l’ per l’
LO con lo fra lo tra lo per lo
I con i fra i tra i per i
LE con le fra le tra le per le
GLI con gli fra gli tra gli per gli

Preposizioni articolate – italské předložky se členem

Share Button
DI A DA SU IN
IL del al dal sul nel
LA della alla dalla sulla nella
L’ dell’ all’ dall’ sull’ nell’
LO dello allo dallo sullo nello
I dei ai dai sui nei
LE delle alle dalle sulle nelle
GLI degli agli dagli sugli negli

Audio knihy v němčině / Hörbücher

Share Button

Česko-německý infantila napsal a hrál si u toho na německou sodu: 

Toprí fečer milí dyfáci, vítáme vás u další lekce německého jazyka Alles Gutte! Na našich stránkách se dozvíte některá nová německá slova a fráze, které nenajdete v žádném jiném slovníku. Například slovo Scheißkarlgott. Neboli – s námi si rozšíříte své jazykové znalosti. Obohatíte svůj německý repertoár tak, že budete schopni vytvářet nadávky dlouhé i několik desítek minut.


Italský slovníček k dnešní germánské lekci: 

Italské sloveso calcolare, počítat – kalkulovat

Share Button

Přítomný čas oznamovací italského slovesa calcolare – kalkulovat, spočítat, vypočítat, vykalkulovat, zkrátka pracovat s čísly:

Minulý čas složený italského slovesa calcolare

„Na italštinu“ mi chodí občas i „slovenské poptávky“

Share Button

Dobrý den vážení, jsem profesionální překladatel a dovoluji si Vám nabídnout spolupráci na překládání odborných textů ze slovenštiny do českého jazyka. Jsem vlastníkem živnostenského listu – překladatelská činnost. Ze slovenštiny dokážu přeložit jakýkoliv text, a to v kvalitě soudního překladu. Vlastním světově nejlepší programy na konverzi souborů a OCR (dokážu z pouhého skenu nebo fotografie vytvořit editovatelný dokument ve formátu docx).

  Za normostranu si účtuji pouze 90 kč (3,5 €).

  Dělám i práci grafika v programu Adobe Photoshop a dalších.

 Těším se na případnou spolupráci.

 V příloze zasílám své reference.

————

Slovníček pojmů:

Co znamená italsky „non fare complimenti“

Share Button

Non fare complimenti – nenech se přemlouvat (brachu, třeba…). Zkrátka nenech se, nenechte se přemlouvat, apod. Kde to používáme: u jídelního stolu, při pozvání na něco, někam. Zkrátka, když nás nebo vy, někoho někam zvete.

Jak přeložíme „Ci mancherebbe altro“

Share Button

Ci mancherebbe altro – poměrně častá frazeologická výtočka, nebo frazeologický obrat, který neradno překládat doslovně. Sice zní v italštině podobně, ale vylezl by z toho nesmysl. Snadno jej ale přeložíme, když se naučíme, že znamená, něco jako anebo téměř přesně „to by tak ještě chybělo“, „to by tak ještě scházelo“, „to nám ještě scházelo“ apod.

Dotaz na dětskou učebnici „AMBARAMBA“

Share Button
Na Vašich stránkách jsem našla doporučení na učebnici Ambaraba pro deti. Obracím se na Vás jako na odborníky se zkušeností. Mám téměř osmiletou dceru se zájmem o jazyk, takže mě učebnice zaujala (děkuji za tip) a začínáme se učit. Její první dotaz byl, co znamená „Ambaraba“. Já jsem ve slovníku neuspěla a na internetu dohledala pouze souvislost s italskou říkankou pro děti, kde prvnímu verši není připisován jasný význam. Volně bych jí to tedy přiblížila jako např. nonsensové slovo ententyky.. Je to adekvátní, nebo je vhodnější jiný výraz? Předpokládám, že s touto otázkou se potká každý učitel italštiny v Čechách, který tuto učebnici na různých úrovních používá :-).
————
Naše odpověď:
Ke slovu „Ambarabá“. Dle vyjádření rodilého mluvčího, italsky: „È una parola senza significato. È parte di una filastrocca per bambini“, a jak jste předpokládala, jedná se opravdu o slovní hříčku, stejně tak jako ententýky-dva špalíky, ale s tím rozdílem, že u „ententýky“ známe původ. Jedná se o původně odvozeninu, z němčiny – tedy germanismus v českém jazyce. My germanismy řešíme v našem sudetsko-českém slovníku, který nadále ve vylepšeném provedení řešíme také ZDE.

Poptávka po anglicko-italském překladu

Share Button

A takhle chodí poptávky a takhle to vypadá. Je třeba na to zareagovat a napsat cenu – tip pro budoucí překladatele, jak vypadá poptávka po překladu ze strany zadavatelské společnosti:

Gentili traduttori,
vi contatto per il seguente progetto – kontaktuji vás ve věci následujícího projektu
Task: MT-postediting – finální revize
Combinazione: inglese-italiano – jazyk angličtina/italština
Volume: 27749.3 parole pesate (27749,3 spočítaných zdrojových slov)
Deadline: 31 agosto ore 9 (con consegna parziale di 8400 parole pesate il 12 agosto alle 9) / termín dodání, datum, s částečným plněním…
Uno dei file di partenza è in allegato come riferimento – jeden ze zdrojových souborů…
Fatemi sapere se siete disponibili.
——–
Překladatelský obor k pojmům:

Pracovitý překladatel referuje NON STOP

Share Button

Dobrý den Vážení, dovoluji si Vám nabídnout spolupráci na překládání odborných textů z italštiny a slovenštiny do češtiny. Uvádím nové exkluzivní ceny za překlady angličtiny a slovenštiny.

 Italština-čeština

Normostrana (1800 znaků) pouze 170 Kč.

 Slovenština-čeština

Normostrana (1800 znaků) pouze 90 Kč.

 Vlastním světově nejlepší programy na konverzi souborů a OCR,

dokážu z pouhého skenu nebo fotografie vytvořit editovatelný dokument ve formátu docx., dělám celkové rekonstrukce dokumentů. Spolupracuji s rodilými mluvčími. Dělám i práci grafika v programu Adobe Photoshop a dalších. V příloze zasílám reference.

Pracuji NONSTOP! V příloze zasílám reference.


Italsky: 

------------------------------------------------

MOŽNÁ TAKÉ HLEDÁTE: Co dělá Ital... Co říkají Italové firemní kurzy italštiny italská gramatika italská hudba italská kniha italská slovesa italská slovní zásoba italská slovíčka Italská zájmena italské fráze italské knihy italské písničky italské předložky italské příklady vět Italské učebnice italský konjunktiv italština pro samouky italština pro zpěváky Italština Skype jak se řekne kurz manažerské italštiny kurzy italštiny kurzy italštiny pro školáky Kurzy italštiny v Praze kurzy pro pokročilé kurzy pro umělce kurzy pro začátečníky Lekce italského jazyka lekce italštiny Skype lingua ceca - interprete obchodní italské fráze obchodní korespondence on-line kurz italštiny Právní italština překladatelské anekdoty překlady do italského jazyka překlady italštiny Skype italština Skype lekce slovesa základní učebnice italštiny učitel skype výuka italského jazyka výuka italštiny

Audio knihy v Italštině