Překlady do italštiny

Share Button

Všeobecné ale spíše odborné překlady z/do italštiny (dáno poptávkou trhu, který nežádá všeobecný překlad). Jako všeobecný překlad, může být spíše pojímán jen překlad „soukromý“, tj. překlad, např. soukromé korespondence.

Osobně, jsem se za svou praxi cca 15 let, setkal se soukromým překladem asi tak 10 x. Kdy jednou se jednalo o syntézu textu z knihy o italském zpěvákovi a občas přijde poptávka na překlad soukromého dopisu, nějakého zamilovaného českého Romea (české Giulietty si většinou poradí sami… což je zvláštní (základy italštiny, i když třeba gramaticky nedokonale, se naučí zřejmě lépe – někde „polštáři“)).

Nyní však k překladu odbornému. Tam patří překlady, všech listin (matričních dokladů, dokladů o vzdělání, výpisů z účtů) + překlady smluv a plných mocí. Nadále překlady lékařských zpráv a lokalizace MSDS (což zase není překlad ! fakt ne…). U lokalizace dosahujeme legislativní národní verze datového listu dle parametrů lokálních zákonů a EU, takže takový novodobý právní myšmaš – co jsme chtěli, že…

 

JAK VZNIKAJÍ PŘEKLADY DO ITALŠTINY

Vznikají buď v kanceláři překladatele anebo je velmi častý homeoffice překladatele. U překladů, kde není nutné svazování dokumentů soudním ověřením, může překladatel pracovat v klidu domova. Překladatel tak nemusí ztrácet čas přechodem z domova do kanceláře. V případě technických textů, tak zvládne např. o 2 strany překladu více.

DŮLEŽITÉ OTÁZKY VE VĚCI PŘEKLADU:

 

ROZDĚLOVNÍK TÉMAT: