Italské problémové předložky vícevýznamové

Share Button

ITALSKÉ PŘEDLOŽKY VÍCEVÝZNAMOVÉ (a, con, da, di fra, in, per , su)

(Pouze výčet problematického použití. Běžné a jednodužší varianty, mající pravidelnější ekvivalenty s češtinou, nejsou uvedeny)

Předložka A

1. místa, směru určení

– a casa, a Napoli, alla periferia, ai piedi, all’aperto, alla fermata, alla stazione, al ristorante, all’ombra, a letto, dolore al petto, alla gamba

4. časových údajů

– alle quatro, a sessantacinque anni, al mattino, a mezzogiorno, a mezzanotte, al giorno, al mese, ai primi di questo mese, alla fine del mese, oggi a otto, rimandare a domani, al ritorno

5. způsobu

– all’italiana, all’antica, a credito, a piedi, a piedi nudi, a mano, a caro prezzo, a buon prezzo, a uno a uno, a due a due, a mani vuote, a poca velocità, a capo basso, a chiave, a tutti i costi, a(lla) prima vista, a rate, a volta di corriere

8. dále se klade před nepřímý předmět

– po slovesech – abituarsi a, aspirare a, assistere a, avvicinarsi a, accudire a, appoggiarsi a, attendersi a, comandare a, credere a, dedicarsi a, domandare a, giocare (a scacchi, a carte), negare (una cosa) a, nuocere a, obbligarsi a, pensare a, prepararsi a, provvedere a, rassomigliare a, resistere a, rimediare (agli erori), rinunziare a, rispondere a, rivolgersi a, servire a

– po přídavných jménech – adatto a, avvezzo a – navykly, dannoso a, dedito a, facile a, fedele a, grato a, nocivo a, noto a, simile a, uguale a, utile a

– několik dalších vazeb – andare a fondo, andare a spasso, andare aruba, dar alla luce, essere al corrente, fare a meno di (postradat), lavorare a maglia, mettere a disposizione

Předložka CON

1. okolnosti – con questo tempo, con la pioggia, con il buio, con questo rumore

2. Nadále tyto vazby – studiare cn il professor M. – studovat u profesora M., dare esame con il professore Z. – zkladat zkousku u, confidarsi con – sverovat se komu, condolersi con – projevit soustrast komu, congratularsi con – blahoprat komu, lamentarsi con – stezovat si u, lagnarsi con – stezovat si u, scusarsi con – omluvit se komu, ce l’hanno con te – zlobi se na tebe

Předložka DA

1. místa na otázku: Odkud? Kam? Kde? (I kudy?) (správný smysl lze vyvodit jen z kontextu věty, nebo diskurzu) – tornare dalle miniere, tornare da praga, andare dal medico, andare dalla sorella, vivere dai genitori, vivere dagli amici, guardare dalla finestra

2. časových údajů – da principio, aspettare dalle dieci, dai tempi più remoti, dalla mattina alla sera, da allora in poi, È da molto che avete lasciato Livorno?

3. vlastnosti, charakteristiky – la ragazza dai capelli biondi, un vecchio dalla testa canuta, un edificio ottagonale dalle famose porte, la città dalle cento torri

4. příčiny – soffrire dal freddo, morire dalla fame, svenire dal dolore

5. urceni nejakeho predmetu – la carta da lettere, la carta da imballaggio, la macchina da scrivere, la macchina da presa – snimaci kamera, la macchina da cucire, il cane da caccia, il cane da pastore

6. dále se užívá u těchto vazeb – avere da fare, allontanarsi da, astenersi da – zdrzet se ceho, dare da mangiare, dare da bere, desistere da – zrici se ceho, difendersi da, discendere da, guardarsi da, ritirarsi da, separarsi da

Předložka DI

se užívá při vyjadřování:

1. původu a směru na otázku odkud – sono di Milano, essere di famiglia contadina, uscire di casa, gli studenti di Modena

2. bližšího určení, charakteristiky nějakého předmětu (do češtiny se často překládá přídavným jménem) – l’area di parcheggio, il giorn di festa, il distributore di benzina, la lista delle vivande, il permesso di esportazione, la patente di guida, il certificato di vaccinazione, la miniera di zolfo, il mazzo di fiori, la collezione d’arte

3. některých časových údajů – di giorno, di notte, di buon mattino, di primavera, d’estate

4. srovnání – più grande di te, un regalo più bello dell’altro

5. způsobu – vestirsi di bianco, conoscere di nome, amare di cuore, lavorare di mala voglia

6. příčiny – arrossire di rabbia, morire di fame, piangere di gioia, tremare di freddo

7. po níže uvedených slovesech, jestli-že po nich následuje nepřímý předmět vyjádřený podstatným jméneme, nebo zájmenem – accertarsi di, accorgersi di, ammalarsi di, burlarsi di – tropit si žerty z, contentarsi di, curarsi di, fidarsi di, incaricarsi di – ujmout se čeho, informarsi di, innamorarsi di, lagnarsi di – stězovat si na, lamentarsi di, meravigliarsi di, occuparsi di, pentirsi di – litovat ceho, ricordarsi di, servirsi di, vendicarsi di

*constare di – skládat se z čeho, coprire di, discorrere di – rozpravet o, disporre di, disputare di – rokovat o, dubitare di, godere di, mancare di, parlare di, profittare di, ridere di, soffrire di, vivere di

8. po některých přídavných jménech – accusato di, capace di, contento di, colpevole di, degni di, dotato di, fornito di, geloso di, povero di, pieno di, ricco di

Předložka IN

1. místních vztahů na otázku Kde? – i suoi genitori vivono in campagna, Ci fermammo un momento in un bar modernissimo. C’è nelle vicinance un ospedale?

2. u názvů zemí blíže určených pozicí – in Italia * nella francia del sud

3.směru na otázku Kam? smeru na otazku kam? a to ve významu původním i přeneseném – Questa strada porta diretamente in città?, Carlo stava entrando in acqua. Nel nostro paese gli impiegati vanno in pensione a sessanta anni.

4. času – nel 1967, nel primo semestre, nei giorni di festa, nel mese d’agosto, in estate, lo farò in un giorno

5. způsobu – ricostruire in stile moderno, tagliare in pezzi, dire in poche parole, agire in questo modo, dire in segreto, aver le bracia in croce, camminare in punta dei piedi, viaggiare in auto, viaggiare in treno

6. z jaké látky je předmětem (častěji se klade Di) – una catena in argento, un lampadario in cristallo

7. dále ve spojeních – andare in giro, avere in odio, chiamare in aiuto, essere in grado, mettre (porre) in ridicolo, metersi in testa, prendere in prestito, se fossi, se fossi in lui, dottore in lettere, in favore di, in memoria di

Předložka PER

1. pohyb na otázku Kudy? – entrare per la porta laterale, passare per la strada, viaggiare per mare

2. pohyb v uzavřeném prostoru – aggiararsi per la casa, correre per il prato, camminare su e giù per la stanza

3. prostředek – mandare per posta, mandare per via aerea, chiamare per telefono, annunciare per radio

4. cenu nebo míru – per poche corone, per tutto l’oro del mondo, per la prima volta, Quanto devo per queste sigarette?

5. záměna – cambiare la vita in città per quella in campagna, abbandonare gli studi per un posto lucrativo

6. další běžné vazby s Per – prendere per, per bocca d’altrui – z cizich ust, per caso, per esempio, per fortuna, per ordine, per quanto riguarda

Předložka SU

1. odpovídá českému Na v místním významu (na otázku kde? I kam?) – Sul piazzale c’erano due tram, uno dietro l’altro. Le barche erano in secco sulla spiaggia tra le grandi pietre violette. Pensavo che tu fossi andato sul mare.

2. vyjadřuje přibližné údaje – venire sul mezzogiorno, una donna sui quarant’anni, un pacco sui cinque chili

3. odpovídá českému O ve vazbách – parlare sulla letteratura, discutere sull’arte, la conferenza sulla filosofia indiana, lo studio sul Leopardi, un trattato sulla morale

4. dále ve vazbách – le finestre danno sul giardino, decidere su due piedi – v mziku se rozhodnout, essere sul punto di partire, tornare sui suoi passi, su consiglio, su scala internazionale, su per giù – asi, přibližně

 

 

 

 

 

 

Comments

No comments yet.

Sorry, the comment form is closed at this time.