Italská překladatelka ukrajinštiny žádá práci…

Share Button

OBCHODNÍ ITALŠTINA:

Vážení obchodní přátelé (italská překladatelka žádá z Milana práci po pražském subjektu)

Ráda bych Vám nabídla své služby jako překladatelka v následujících jazycích. Ukrajinština (rodilá mluvčí), ruština a angličtina.

Překládám v následujících jazykových kombinacích:

Nepřekládám do češtiny – Non traducco verso il ceco (verso la lingua ceca) – protože čeština není její rodný jazyk. Pracuji s CAT nástroji (Studio Trados a Tranzit) a v Itálii velice populární nástroj Traduceria. V případě zájmu o spolupráci jsem Vám k dispozici a ráda poskytnu další informace. // Italové u nás žádají práci často, stejně tak často, jako žádají „práci“ české blondýny v Itálii. Dnes se situace obrací a některé technologické firmy naopak vyhrávají výběrová řízení na miliardové zakázky v České republice – viz např. stará známí story, Jali se jali italští inženýři z Neapole stavět české dálnice. Je pravdou, že na budování železnic v Monarchii pracovali Italové, a ne méně v Čechách. Nerudův román – nevypráví nic jiného, než story Trhani, právě o těchto potulných dělnících. // České blondýny, pracovali často v Itálii v 90. letech. Hlavně na nočních směnách – často se jejich krásná těla třpytila v záři reflektorů anebo „drinky připravovali“ v nočních podnicích… No a po roce 2000, ty co se nevdaly anebo ty co se rozvedly – žádaly v Praze práci, jako překladatelky. Tak milé děti, zazvonil zvonec a pohádky je konec.

———

------------------------------------------------

Audio knihy v Italštině

Comments

No comments yet.

Sorry, the comment form is closed at this time.