Jak se řekne italsky „nemakačenko“
Měli jsem tady už několikrát sloveso Fare a lavorare. Tady pak taková podrobnější analýza slovesa FARE (vs opět sloveso LAVORARE) stará asi 7 let.Co takovej pravej extrémní protipól. Šmejdů, co se jim nechce makat, je všude dost. Takže ten kdo v Itáli nemaká, je pelandrone.
- Sei un pelandrone – jsi všivák líná !
- É una pelandrona – je to svině lenivá…
Co se týká nemakačenek např. českých a ukrajinských. Jednou mi jeden člověk povídal o nějakém Ukrajinci, že prý oni si v práci taky tu práci šetří. Prostě spolu dělají Čecha a Ukrajinec a Čech říká, že jsou taky vychcaný, že si tu práci šetří, že při překladech stavebního materiálu dělají pomalu.
Mrkněte také na naše Audio knihy v Italštině
-
MOŽNÁ TAKÉ HLEDÁTE:
- Italská hudba
- Italská literatura
- Italská obchodní korespondence
- Italská slovíčka
- Italské fráze
- Italské knížky a učebnice
- Italský film
- Italština pro samouky
- Kurzy italštiny v Brně
- Kurzy italštiny v Praze
- Odborná italština
- Opakujeme si italštinu
- Překlady do němčiny
- PŘEKLADY ITALŠTINY
- Příprava na VŠ a jazykové certifikáty
- Skype lekce italštiny
- Slovesa, Gramatika…
- Učitel a učitelé italštiny
- Výuka italského jazyka
Comments
No comments yet.
Leave a comment