Zkrátka přímý postoj zaměstnance vůči zaměstnavateli v překladatelské agentuře
Gustave, v příloze je můj překlad LH Šv z češtiny (překlad do češtiny nedělal lékař) s přihlédnutím k německému originálu, kde je zcela náhodná chyba (i tesař se utne). V češtině jsou chyby, které svědčí o tom, že to prostě překládal nelékař a konec. Nemusíš mi za tento můj noční konziliární překlad platit nic, protože to je moje normální povinnost vůči Tobě jakožto velice zkušenému vyšetřovateli a spravedlivému zaměstnavateli.
- VYŠETŘOVATEL – INVESTIGATORE
- V PŘÍLOZE – IN ALLEGATO
- CHYBY – ERRORI (člen GLI)
- JAKOŽTO – QUINDI
