Author Archive
Analýza Jazyka a Literatury: Zdůraznění Významných Knih o Tématu
V dnešním světě, kde slovo hraje klíčovou roli ve sdílení informací a vyjádření nápadů, se analýza jazyka a literatury stává stále důležitější. Knižní regály jsou plné děl, která zkoumají různé aspekty jazyka a literatury, a některé z nich jsou zcela nezbytné pro ty, kteří se zajímají o tuto oblast. Dovolte nám, abychom vám představili několik […]
📚 Analýza italského slovesa „chiamarsi“ a jeho vývoje z latiny 🌍
Sloveso Chiamarsi, jako zvratná forma slovesa chiamare: mi chiamo ti chiami si chiama ci chiamiamo vi chiamate si chiamano Úvod Italština je jazyk s bohatou historií a vývojem, který je často ovlivněn latinou. Jedním z příkladů slovesa, které si zachovalo své kořeny z latiny, je sloveso „chiamarsi“. V této analýze se podíváme na morfologii tohoto […]
Chajlitla, se vyjádřil
Ruský vlastenec a překladatel swahilštiny, jazyka jižního kmene křováků, se vyjádřil: Lékařský text z němčiny bych bez soudní doložky mohl zvládnout, ale do němčiny psát odpovědně ještě tolik neumím. Umímt pouze tak říkajic foneticky, a sice něco jako vůdcovský výkřik:: CHAJLITLA !
Italské slovese Muovere, muoversi
Přítomný čas v oznamovacím způsobu pro variantu MUOVERE: io muovo tu muovi lui, lei, Lei, egli muove noi muoviamo voi muovete essi muovono Přítomný čas v oznamovacím způsobu pro variantu MUOVERSI: io mi muovo tu tu muovi lui, lei, Lei, egli si muove noi ci muoviamo voi vi muovete essi si muovono Pozn.: pozor nezaměnit […]
Překladatel si stěží vydělá na STKáčko
A děkuje svému chlebodárci, baronu, že mu dal nějakou práci. Podobně to bude s francouzštinářkami z Olomouce, ty už nejen, že nemají na ovoce a zeleninu ! ale musejí se zcela regulérně začít věnovat nejstaršímu řemeslu: Děkuji za pomoc a kontrolu, pane vedoucí, zvláště protože asi v čtv. nebo pátek, když pánové v HK na […]
Zucchero Fornaciari – mi manchi
…Che alla fine Mi manchi addosso, oramai Che alla fine Manchi anche adesso, tu mai Alla fine… O Zuccherovi: Kdo italskou hudbu rád, nemůže neznat Zucchera – Cukřířka. Cukr je prostě dobrej, má svůj specifickej styl odívání, image, i hudby. Není to taková ta typická italská melodičnost na první dobrou, co uslyšíte v jeho písních.
Essere vincolato da qualcuno
Příklad: Sono vincolato da Maria – jsem nyní závislý na Marii (nemohu přijet dříve, než ona e uvolní). Takže pokud vás někdo omezuje, zdržuje, jste na něm závislý – na jeho omezeních (třeba manželka), můžete se vymluvit způsobem výše a jít si třeba vlastní cestou 😀
Co je italské Lotto
V zásadě znamená 2 věci: Značku sportovního oblečení a obuvi Sázkovou kancelář – něco jako Sazku v ČR x (oproti tomu) rozlišujeme v italštině, také pojem Casino (čti Kasinó) – což je právě Kasíno, ale čteme-li Cazíno: jedná se o bordel / nepořádek, např. Che casino !!! – To je ale nepořádek ! Jinak „bordel“ ve […]
Stereotypní poptávka překladatel italštiny
Slovenská agentura poptala: hľadáme nových spolupracovníkov pre preklady z talianského do českého jazyka. Podmienkou je VŠ titul a môže byť aj bakalár, ďalej živnosť, môže byť aj študent 5. ročníka VŠ. Ďalšou podmienkou je vlastníctvo prekladateľského softvéru, najma Tradosu. Ide hlavne o texty technického charakteru. Ak máte kapacitu na pribratie nového klienta, prosím pošlite nám […]
S jakým vzděláním na překladatelku
Nejasná hlava: Názor obecně ke studiu italštiny, například, zda má smysl zúčastnit se kurzů jazykových škol (v dobrém) nebo zda může být samostudium stejně hodnotné (možná špatně položená otázka a vše je individuální). Ale četla jsem například rozporuplné informace, z čehož mi není jasné, zda překladatel musí mít VŠ. Na překladatelském fóru například psali, že […]
Jak se řekne italsky „nenech se přemlouvat“
Non fare complimenti – přesně takhle. Když se zkrátka někdo upejpá, tak mu řeknete toto, anebo řekne někdo v Itálii vám. Zkrátka chvíli ty drahoty dělejte, ale pak už toho nechte a akceptujte nabízené. Nikdo vám stejně mercedes nabízet nebude – leda snad nejste česká blondýna a pokud jste, tak stejně za 4 minuty zapomenete […]
Jak řekneme italsky „to nám ještě chybělo“
To nám tu ještě chybělo – poměrně častá česká větička anebo také „to by tak ještě scházelo“ apod., nebo frazeologický obrat, který neradno překládat doslovně. Sice zní v italštině podobně, ale vylezl by z toho nesmysl. Snadno jej ale přeložíme, když se naučíme, že znamená, něco jako anebo téměř přesně „ci mancherebbe altro“ apod. Slovníček […]
Italské předložky bez členu
Tyto předložky nespojujeme dohromady ale zůstávají od určitého členu odděleny: CON – s FRA – mezi, za TRA – mezi, za PER – pro IL con+il fra+il tra+il per+il LA con+la fra+la tra+la per+la L’ con+l’ fra+l’ tra+l’ per+l’ LO con+lo fra+lo tra+lo per+lo I con+i fra+i tra+i per+i LE con+le fra+le tra+le per+le GLI […]
Preposizioni articolate – italské předložky se členem
DI A DA SU IN IL del al dal sul nel LA della alla dalla sulla nella L’ dell’ all’ dall’ sull’ nell’ LO dello allo dallo sullo nello I dei ai dai sui nei LE delle alle dalle sulle nelle GLI degli agli dagli sugli negli
Audio knihy v němčině / Hörbücher
Česko-německý infantila napsal a hrál si u toho na německou sodu: Toprí fečer milí dyfáci, vítáme vás u další lekce německého jazyka Alles Gutte! Na našich stránkách se dozvíte některá nová německá slova a fráze, které nenajdete v žádném jiném slovníku. Například slovo Scheißkarlgott. Neboli – s námi si rozšíříte své jazykové znalosti. Obohatíte svůj […]
Italské sloveso calcolare, počítat – kalkulovat
Přítomný čas oznamovací italského slovesa calcolare – kalkulovat, spočítat, vypočítat, vykalkulovat, zkrátka pracovat s čísly: io calcolo tu calcoli lui/lei calcola noi calcoliamo voi calcolate loro calcolano Minulý čas složený italského slovesa calcolare
„Na italštinu“ mi chodí občas i „slovenské poptávky“
Dobrý den vážení, jsem profesionální překladatel a dovoluji si Vám nabídnout spolupráci na překládání odborných textů ze slovenštiny do českého jazyka. Jsem vlastníkem živnostenského listu – překladatelská činnost. Ze slovenštiny dokážu přeložit jakýkoliv text, a to v kvalitě soudního překladu. Vlastním světově nejlepší programy na konverzi souborů a OCR (dokážu z pouhého skenu nebo fotografie vytvořit editovatelný dokument ve formátu docx). Za normostranu si účtuji pouze 90 […]
Co znamená italsky „non fare complimenti“
Non fare complimenti – nenech se přemlouvat (brachu, třeba…). Zkrátka nenech se, nenechte se přemlouvat, apod. Kde to používáme: u jídelního stolu, při pozvání na něco, někam. Zkrátka, když nás nebo vy, někoho někam zvete.
Jak přeložíme „Ci mancherebbe altro“
Ci mancherebbe altro – poměrně častá frazeologická výtočka, nebo frazeologický obrat, který neradno překládat doslovně. Sice zní v italštině podobně, ale vylezl by z toho nesmysl. Snadno jej ale přeložíme, když se naučíme, že znamená, něco jako anebo téměř přesně „to by tak ještě chybělo“, „to by tak ještě scházelo“, „to nám ještě scházelo“ apod.
Dotaz na dětskou učebnici „AMBARAMBA“
Na Vašich stránkách jsem našla doporučení na učebnici Ambaraba pro deti. Obracím se na Vás jako na odborníky se zkušeností. Mám téměř osmiletou dceru se zájmem o jazyk, takže mě učebnice zaujala (děkuji za tip) a začínáme se učit. Její první dotaz byl, co znamená „Ambaraba“. Já jsem ve slovníku neuspěla a na internetu dohledala […]