Překlady italštiny

Share Button

Téměř denně dosávám dotazy ohledně překladů italštiny. Lidé se ptají, jak takové překlady vznikají, jak se člověk stane překladatelem italštiny/certifikovaným překladatelem italštiny – aby, zkrátka, byl sto, překlady italštiny provádět. Snažím se vysvětlit, jakým směrem taková cesta ubíhá a že je to cesta dlouhá a nesnadná.

Překlady do italštiny a obecně překlad je stav, ke kterému daný překladatel došel velmi svědomitým studiem jazyka, jak na úrovni obecné, tak na té odborné, do bodu – kdy je schopen kvalifikovaně překládat, tzn. tak, aby s jeho překladem byl jeho zadavatel plně spokojen. Slovníček ze světa překladů:

  • dotaz – domanda
  • překlady italštiny – traduzioni della lingua italiana
  • stát se (něčím) – diventare
  • dlouhá cesta – strada lunga
  • obecně – in generale
  • odborný – specializzato

Jak se člověk stane překladatelem italštiny? Traduzioni della lingua italiana

Téměř denně dostávám dotazy (italsky domande) ohledně překladů italštiny (traduzioni della lingua italiana). Lidé se mě ptají, jak se překlady tvoří, jak vypadá proces překladu a co všechno musí člověk absolvovat, aby se stal kvalifikovaným překladatelem italštiny nebo dokonce certifikovaným překladatelem schopným zajišťovat úředně ověřené překlady.

Vysvětluji, že stát se překladatelem (diventare traduttore) je dlouhá cesta (una strada lunga), která zahrnuje nejen lásku k jazyku, ale i soustavné a svědomité studium – jak obecné (in generale), tak i odborné (specializzato) italštiny.


Překlady italštiny nejsou jen o slovní zásobě

Překladatel italštiny se musí orientovat v právní terminologii, technických oborech, ekonomii i mezilidské komunikaci. Každý z těchto segmentů si vyžaduje samostatnou přípravu – včetně reálií, stylu a struktury textu. Například:

A pak jsou zde i velmi citlivé texty, jako překlady předmanželských smluv, které musí být nejen jazykově správné, ale i právně neprůstřelné – neboť bývají používány v rámci mezinárodních soudních řízení.


Traduzione della lingua italiana – víc než jen znalost slov

Překladatel italštiny nesmí být jen „ten, kdo zná slova“. Musí být tím, kdo rozumí kontextu. Často se pohybuje na pomezí jazykového zprostředkování a právního či technického poradenství. A musí se umět orientovat jak v psané italštině, tak v tom, jak zní český originál, aby ho dokázal transformovat do italské jazykové reality.


Slovníček z oblasti překladů

Česky Italsky
dotaz domanda
překlady italštiny traduzioni della lingua italiana
stát se (něčím) diventare
dlouhá cesta strada lunga
obecně in generale
odborný specializzato

 

codice fiscale Co dělá Ital… Co říkají Italové firemní kurzy italštiny fráze ze života italská gramatika italská hudba italská kniha italská slovesa italská slovní zásoba italská slovíčka Italská zájmena italské fráze italské knihy italské písničky italské předložky italské příklady vět Italské učebnice italský konjunktiv italština pro samouky Italština Skype kurz manažerské italštiny kurzy italštiny Kurzy italštiny v Praze kurzy pro pokročilé kurzy pro začátečníky Lekce italského jazyka lekce italštiny Skype obchodní korespondence odborné překlady italštiny on-line kurz italštiny překlad překladatel italštiny překladatelské anekdoty překlady do italského jazyka překlady italštiny překlady smluv překlady z italského jazyka Skype italština Skype lekce slovesa slovesa základní učebnice italštiny výuka italského jazyka časování sloves