Překlady italštiny
Téměř denně dosávám dotazy ohledně překladů italštiny. Lidé se ptají, jak takové překlady vznikají, jak se člověk stane překladatelem italštiny/certifikovaným překladatelem italštiny – aby, zkrátka, byl sto, překlady italštiny provádět. Snažím se vysvětlit, jakým směrem taková cesta ubíhá a že je to cesta dlouhá a nesnadná.
Překlady do italštiny a obecně překlad je stav, ke kterému daný překladatel došel velmi svědomitým studiem jazyka, jak na úrovni obecné, tak na té odborné, do bodu – kdy je schopen kvalifikovaně překládat, tzn. tak, aby s jeho překladem byl jeho zadavatel plně spokojen. Slovníček ze světa překladů:
- dotaz – domanda
- překlady italštiny – traduzioni della lingua italiana
- stát se (něčím) – diventare
- dlouhá cesta – strada lunga
- obecně – in generale
- odborný – specializzato
Jak se člověk stane překladatelem italštiny? Traduzioni della lingua italiana
Téměř denně dostávám dotazy (italsky domande) ohledně překladů italštiny (traduzioni della lingua italiana). Lidé se mě ptají, jak se překlady tvoří, jak vypadá proces překladu a co všechno musí člověk absolvovat, aby se stal kvalifikovaným překladatelem italštiny nebo dokonce certifikovaným překladatelem schopným zajišťovat úředně ověřené překlady.
Vysvětluji, že stát se překladatelem (diventare traduttore) je dlouhá cesta (una strada lunga), která zahrnuje nejen lásku k jazyku, ale i soustavné a svědomité studium – jak obecné (in generale), tak i odborné (specializzato) italštiny.
Překlady italštiny nejsou jen o slovní zásobě
Překladatel italštiny se musí orientovat v právní terminologii, technických oborech, ekonomii i mezilidské komunikaci. Každý z těchto segmentů si vyžaduje samostatnou přípravu – včetně reálií, stylu a struktury textu. Například:
-
Překlady bankovních výpisů z italštiny vyžadují znalost finanční terminologie a práce s čísly.
-
Technické překlady do italštiny znamenají orientaci v manuálech, strojních součástkách nebo normách.
-
Překlady uživatelských manuálů do italštiny zase kladou důraz na srozumitelnost a precizní formulace.
A pak jsou zde i velmi citlivé texty, jako překlady předmanželských smluv, které musí být nejen jazykově správné, ale i právně neprůstřelné – neboť bývají používány v rámci mezinárodních soudních řízení.
Traduzione della lingua italiana – víc než jen znalost slov
Překladatel italštiny nesmí být jen „ten, kdo zná slova“. Musí být tím, kdo rozumí kontextu. Často se pohybuje na pomezí jazykového zprostředkování a právního či technického poradenství. A musí se umět orientovat jak v psané italštině, tak v tom, jak zní český originál, aby ho dokázal transformovat do italské jazykové reality.
Slovníček z oblasti překladů
Česky | Italsky |
---|---|
dotaz | domanda |
překlady italštiny | traduzioni della lingua italiana |
stát se (něčím) | diventare |
dlouhá cesta | strada lunga |
obecně | in generale |
odborný | specializzato |
PŘEKLADY S NÁMI:
Nabízíme soudně ověřené překlady do italštiny a z italštiny – zejména pro úřední účely v Česku i v Itálii. Překládáme rodné listy, oddací listy, úmrtní listy, smlouvy, plné moci, rozsudky, potvrzení o studiu, diplomy a další oficiální dokumenty. Překlady provádí zkušení překladatelé se specializací na úřední a právní jazyk. V případě potřeby zajistíme expresní zpracování včetně osobního předání v Praze nebo odeslání po celé ČR.
Pokud potřebujete úřední překlad rodného listu, smlouvy nebo jiného dokumentu, můžete si jej převzít i přes službu Czech POINT, která je dostupná v mnoha městech České republiky. Mezi největší centra patří Praha, Brno, Ostrava, Plzeň, Olomouc, Pardubice, Karlovy Vary, Jihlava, Zlín a Ústí nad Labem. Tato služba vám usnadní přístup k úředním dokumentům a výpisům, které lze následně profesionálně přeložit s úředním ověřením.
Kontakt pro objednávky a dotazy:
📞 +420 608 666 582
📧 info@italstina-vigato.cz
Academical Team s.r.o.
Náměstí Přátelství 1518/2
102 00 Praha – Hostivař
IČ: 05273919 | DIČ: CZ05273919
Číslo účtu: 2701036865 / 2010
Comments
No comments yet.
Sorry, the comment form is closed at this time.