Čeští advokáti
Čeští advokáti se mi omluvili ze schůzky, a napsali italsky:
nel’assenza del signor M. mi permetti di ringraziarLe per la Sua e-mail d’ieri. Saremo in grado d’inviarLe la somma esatta (přesná částka) a pagare verso la controparte (protistrana (sporu)) dope che ci sarà spedita la risoluzione della Corte (rozhodnutí soudu) nella forma scritta.
Nel frattempo (v mezičase – mezitím) La preghiamo di considerare un‘ altra e-mail dal signor M. – di 12 aprile 2011 – che troverà all´allegato (v příloze) sotto la presente e-mail (tohoto E-mailu).
Se ci esprime il Suo consenso (souhlas), organizzarèmo che la nostra collegha, la signora F. La contatterà e sarèmo pronti a rimettere la causa a lei. Naturalmente, starèmo a dispozizione anche dopo per assistenza a questa collegha (kolegyně) e a Lei.
Nel frattempo Le porghiamo i nostri distinti saluti,
Mrkněte také na naše Audio knihy v Italštině
-
MOŽNÁ TAKÉ HLEDÁTE:
- Italská hudba
- Italská literatura
- Italská obchodní korespondence
- Italská slovíčka
- Italské fráze
- Italské knížky a učebnice
- Italský film
- Italština pro samouky
- Kurzy italštiny v Brně
- Kurzy italštiny v Praze
- Odborná italština
- Opakujeme si italštinu
- Překlady do němčiny
- PŘEKLADY ITALŠTINY
- Příprava na VŠ a jazykové certifikáty
- Skype lekce italštiny
- Slovesa, Gramatika…
- Učitel a učitelé italštiny
- Výuka italského jazyka
Comments
No comments yet.
Sorry, the comment form is closed at this time.