Zájem o překladatelských kurz v době pandémie koronaviru

Share Button

JEDNA PARTECIPANTKA, SE OZVALA PRÁVĚ VČAS. CHCE PŘIJET SVÝMI ZNALOSTMI Z ITÁLIE OMRÁČIT ČESKOU POPULACI:

jsem absolventka bakalářského studia Italské lingvistiky na JČU a třetím rokem žiji v Itálii. Mám v plánu se vrátit do ČR a začít překladatelskou kariéru, a tak přemýšlím, jak na to.
Zaujala mě Vaše webová stránka italstina-vigato.cz. Četla jsem tam, že nabízíte on-line překladatelské kurzy italštiny, a tak se chci zeptat na bližší informace. Je možné absolvovat kurz i mimo ČR? Přibližně jak dlouho trvá kurz a jaká je jeho cena?

Překlad českého karantérna songu do italštiny:

Je statisticky dokázáno – Statisticamente é approvato

Ital umře každé ráno – Italiano muore ogni mattina…

A i když možná nosíš roušku – E se magari porti la mascherina

Tak nepomáháš ani trošku – Non aiuti neanche un po´

Karanténa nuda je – Quarantena é noiosa

Nad virem však vyhraje – Il virus l´ho pero gombatte

Pokud máš rád babičku – Se vuoi bene tua nonna

Tak to vydrž chviličku – Resisti un po´

Comments

No comments yet.

Sorry, the comment form is closed at this time.