Una coppa di gelato – nějaká vysvětlení

Share Button

Máme léto a já na to pěkně kašlu a navíc se mě včera někdo ptal na jednu zásadní věc. Jak se řekne italsky „kopeček zmrzliny“. Kopeček zmrzliny (pallina = jako míček 😀 ), una Coppa di gelato – je pohár zmzliny. Nadále Cornetto – kornout, ale tam to plyne ze známého prefabrikátu italské zmrliny z mrazáku z večerky od  vašeho oblíbeného Vietnamce na rohu 😀 //

A lépe řečeno, italsky řečeno: Quando vai in gelateria chiedi una coppetta (o coppa) o un cono. Di solito la coppa è quella grande di vetro che prendi quando sei al tavolino. Když přijdeš do italské zmrzlinárny (český chlapče, nebo dívko… ), chtěj kopečky do kornoutu anebo řekni, že chceš kornout (un cono) a celá záležitost vyplyne zcela jasně, anebo zkrátka italskému zmrzlináři / zmzlinářce (v případě, když se tam ale v té cukrárně / zmzlinárně hodláš rovnou posadit), pověz, že chceš la/una coppaa dostaneš to rovnou do skla. Nazdar !

Gramatika:

  • Il gelato – podstatné jméno mužského rodu v jednotném čísle, člen „il“ (ilnejpoužívanější člen v mužském rodě (no, vono jich moc dalších není…))
  • Il con –                                           – // –                                              ,       – // – (varianta neurčitého členu un (platí i výše))
  • La pallina – podstatné jméno ženského rodu v jednotném čísle, člen „la
  • La coppa –                    – // –                                                                   ,   – // – (varianta neurčitého členu una (platí i výše))

Další slovíčka k tématu:

  • Gelateria – „zmrlinárna“ / cukrárna //anebo také výrobce zmzliny
  • Gelataio – zmzlinář (gelataia – zmzlinářka)

Další potřebné fráze na dovolenou do Pesary:

  • sono in cerca di un fidanzato italiano – hledám italského přítele (snoubence)
  • vorrei vivere in Italia – chěla bych žít v Itálii
  • vado matta per tutta l´Italia – jsem z té Itálie já holka blázen 😀
  • con la mia laurea vorrei diventare una gelataia italiana ! – chtěla bych se stát se svým vysokoškolským diplomem italskou zmzlinářkou !

A kdybyste náhodou jeli na týden do Pézary (Pesara), tak už minimálně víte. Ciao

codice fiscale Co dělá Ital… Co říkají Italové firemní kurzy italštiny fráze ze života italská gramatika italská hudba italská kniha italská slovesa italská slovní zásoba italská slovíčka Italská zájmena italské fráze italské knihy italské písničky italské předložky italské příklady vět Italské učebnice italský konjunktiv italština pro samouky Italština Skype kurz manažerské italštiny kurzy italštiny Kurzy italštiny v Praze kurzy pro pokročilé kurzy pro začátečníky Lekce italského jazyka lekce italštiny Skype obchodní korespondence odborné překlady italštiny on-line kurz italštiny překlad překladatel italštiny překladatelské anekdoty překlady do italského jazyka překlady italštiny překlady smluv překlady z italského jazyka Skype italština Skype lekce slovesa slovesa základní učebnice italštiny výuka italského jazyka časování sloves

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *