Una coppa di gelato – nějaká vysvětlení

Share Button

Máme léto a já na to pěkně kašlu a navíc se mě včera někdo ptal na jednu zásadní věc. Jak se řekne italsky „kopeček zmrzliny“. Kopeček zmrzliny (pallina = jako míček 😀 ), una Coppa di gelato – je pohár zmzliny. Nadále Cornetto – kornout, ale tam to plyne ze známého prefabrikátu italské zmrliny z mrazáku z večerky od  vašeho oblíbeného Vietnamce na rohu 😀 //

A lépe řečeno, italsky řečeno: Quando vai in gelateria chiedi una coppetta (o coppa) o un cono. Di solito la coppa è quella grande di vetro che prendi quando sei al tavolino. Když přijdeš do italské zmrzlinárny (český chlapče, nebo dívko… ), chtěj kopečky do kornoutu anebo řekni, že chceš kornout (un cono) a celá záležitost vyplyne zcela jasně, anebo zkrátka italskému zmrzlináři / zmzlinářce (v případě, když se tam ale v té cukrárně / zmzlinárně hodláš rovnou posadit), pověz, že chceš la/una coppaa dostaneš to rovnou do skla. Nazdar !

Gramatika:

Další slovíčka k tématu:

Další potřebné fráze na dovolenou do Pesary:

A kdybyste náhodou jeli na týden do Pézary (Pesara), tak už minimálně víte. Ciao

------------------------------------------------

Audio knihy v Italštině

Comments

No comments yet.

Leave a comment

(required)

(required)