Učitel italštiny: co je nového? ♣

Share Button

Včera mi volal jeden kamarád a ptal se mě na lekce italštiny, pro kolegyni jeho přítelkyně do pražské firmy. No, po pravdě, nevyjádřil se o dané dámě příliš lichotivě, tedy o jejích znalostech italské gramatiky, a zkrátka volal mi: aby se zeptal, zda-li jsou kurzy italštiny v Praze volné, zda-li by byla kapacita či já osobně případně bych chtěl danou dámu učit.

Učitel a překladatelka: italština

Říkám mu na to, no vzhledem k tomu, jak se nelichotivě vyjadřuješ, tak si říkám, že bysme danou dámu měli nejprve odkázat na stránky o italštině. Ona prý by byla nejraději překladatelkou a cituji: „ráda by prý do budoucna překládala rodné listy a tak“. No, zkrátka, bez dobré italské gramatiky to nepůjde – nejede přes to vlak: Non c’è via d‘ ucscita.

Mladé překladatelky: ambice ♥

Jednoduše, tyhle slečinky, co se chtějí učit italsky a rády by chtěly být překladatelkami italštiny a překládat rodné listy a oddací listy do italštiny, se musí nejprve naučit gramatiku, velmi kvalitě. (Mimochodem, ve východní Evropě se nachází vůbec větší % překladatelek italštiny s lepší dovednostní překládat, než statisticky v Itálii = bráno v ∅ na obyvatele. To procento překladatelek je asi 6 – 8 x vyšší (sei volte): závisí na typu jazyka, protože dané pravidlo se projevuje i v dalších jazycích)

Překlady rodných listů do italštiny ⇓

Kamarád se mě v té souvislosti vyptával, jak probíhá takové překládání rodných listů do dalších jazyků, jako např. angličtina, švédština apod. Řekl jsem mu, že úplně stejně, že nejprve: se musí poctivě začít s gramatikou !

Překlady italštiny: a ještě více pochval
Téhož dne ráno, mi volala ještě jedna potenciální zájemkyně o školení v italštině – zkrátka žádala školitele, jako jsem já a nehodlala v tomhle ohledu dělat kompromisy. Řekla, že už je překladatelkou dalších jazyků: polština, ruština a že prý ví, jak teoreticky na to, ale žádá si nadstandardního samce, pardon muže-učitele, který jí proškolí, např. formou Skype lekcí apod. Chtěla jen jednu jedinou hodinku. Chválila si také stránku o italštině a povídala, že se jí moc líbí překlady písní z italštiny a navrhovala nějaké „lepší překlady“, prý by to přeložila tak a tak. Údajně prý, stránku označila, jako oblíbenou, ale vzápětí se polekala, že to označení najde její manžel a bude si myslet něco špatného. Zkrátka, včera byl zajímavý den.

Italské texty, slovíčka z lekce:

ROZDĚLOVNÍK DŮLEŽITÝCH TÉMAT: 

Comments

No comments yet.

Leave a comment