Učitel italštiny: co je nového? ♣
Včera mi volal jeden kamarád a ptal se mě na lekce italštiny, pro kolegyni jeho přítelkyně do pražské firmy. No, po pravdě, nevyjádřil se o dané dámě příliš lichotivě, tedy o jejích znalostech italské gramatiky, a zkrátka volal mi: aby se zeptal, zda-li jsou kurzy italštiny v Praze volné, zda-li by byla kapacita či já osobně případně bych chtěl danou dámu učit.
Učitel a překladatelka: italština
Říkám mu na to, no vzhledem k tomu, jak se nelichotivě vyjadřuješ, tak si říkám, že bysme danou dámu měli nejprve odkázat na stránky o italštině. Ona prý by byla nejraději překladatelkou a cituji: „ráda by prý do budoucna překládala rodné listy a tak“. No, zkrátka, bez dobré italské gramatiky to nepůjde – nejede přes to vlak: Non c’è via d‘ ucscita.
Mladé překladatelky: ambice ♥
Jednoduše, tyhle slečinky, co se chtějí učit italsky a rády by chtěly být překladatelkami italštiny a překládat rodné listy a oddací listy do italštiny, se musí nejprve naučit gramatiku, velmi kvalitě. (Mimochodem, ve východní Evropě se nachází vůbec větší % překladatelek italštiny s lepší dovednostní překládat, než statisticky v Itálii = bráno v ∅ na obyvatele. To procento překladatelek je asi 6 – 8 x vyšší (sei volte): závisí na typu jazyka, protože dané pravidlo se projevuje i v dalších jazycích)
Překlady rodných listů do italštiny ⇓
Kamarád se mě v té souvislosti vyptával, jak probíhá takové překládání rodných listů do dalších jazyků, jako např. angličtina, švédština apod. Řekl jsem mu, že úplně stejně, že nejprve: se musí poctivě začít s gramatikou !
Překlady italštiny: a ještě více pochval ♦
Téhož dne ráno, mi volala ještě jedna potenciální zájemkyně o školení v italštině – zkrátka žádala školitele, jako jsem já a nehodlala v tomhle ohledu dělat kompromisy. Řekla, že už je překladatelkou dalších jazyků: polština, ruština a že prý ví, jak teoreticky na to, ale žádá si nadstandardního samce, pardon muže-učitele, který jí proškolí, např. formou Skype lekcí apod. Chtěla jen jednu jedinou hodinku. Chválila si také stránku o italštině a povídala, že se jí moc líbí překlady písní z italštiny a navrhovala nějaké „lepší překlady“, prý by to přeložila tak a tak. Údajně prý, stránku označila, jako oblíbenou, ale vzápětí se polekala, že to označení najde její manžel a bude si myslet něco špatného. Zkrátka, včera byl zajímavý den.
Italské texty, slovíčka z lekce:
- kolegyně – collega
- pražská firma – una ditta praghese
- odkázat – Fare un riferimento
- rodné listy – certificati di nascita
- oddací listy – certificati di matrimonio
- % překladatelek – percentualità delle tradutrici
- obyvatel – degli abitanti
- překládání do polštiny – traduzioni verso il polacco
- překládat texty písní – tradurre testi di canzoni
Mrkněte také na naše Audio knihy v Italštině
-
MOŽNÁ TAKÉ HLEDÁTE:
- Italská hudba
- Italská literatura
- Italská obchodní korespondence
- Italská slovíčka
- Italské fráze
- Italské knížky a učebnice
- Italský film
- Italština pro samouky
- Kurzy italštiny v Brně
- Kurzy italštiny v Praze
- Odborná italština
- Opakujeme si italštinu
- Překlady do němčiny
- PŘEKLADY ITALŠTINY
- Příprava na VŠ a jazykové certifikáty
- Skype lekce italštiny
- Slovesa, Gramatika…
- Učitel a učitelé italštiny
- Výuka italského jazyka
Comments
No comments yet.
Leave a comment