Překladatelka má gynekologické problémy…

Share Button

Psal se rok cca 2010 a jedna překladatelka ode mne chtěla webové stránky, jakou jsou tyto. No slovo dalo slovo a sešli jsme se, a já, jako správný učitel italštiny, jsem taky něco potřeboval…

Pak mi psal ještě jeden právník, zrovna dnes – 2020, no a taky něco potřeboval, ale já řekl ne, „nemá výtok?“

Slovíčka z této lekce:

Informace na tomto webu jsou na pomezí fikce, románu anebo se jedná o články přeložené z italského jazyka – však jsme také na webu o italštině a činíme italštinu autentickou a přístupnou všem ! Případná shoda jmen ve vyprávění o italštině, je čistě náhodná. Pokud jste se v některém z příspěvků našli a dotklo se vás to, jste s největší pravděpodobností „un´idiota“ – tvar shodný pro mužský i ženský rod / idiot.

Comments

No comments yet.

Sorry, the comment form is closed at this time.