Překlad z italštiny: jak vnímá překladatel
V posledních dnech si pobrukuju tuhle písničku a pokouším se jí překládat do italštiny tak, aby vyzněl překlad co nejpřirozeněji, tzn. vytvořit vlastně takový český text, který by napsal český textař u české písně, anebo český prozaik, který by psal nový příběh. Na překladech italštiny pracuji tedy volně a nenuceně, snažím se vžít do dané situace v textu. Jinak tomu není u českých překladatelů z italštiny, využívají zkrátka jenom toho, co
jim český jazyk nabízí, ty situace, se kterými se u nás běžně dostáváme do styku (zejména například překlady úředního charakteru).
Příkladem budiž další hudební počit spěváka a skladatele v jednom: Claudio Baglioni
(E tu come stai? – A ty, jak se máš?)
Slovíčka z dnešní lekce:
- poslední dny – gli ultimi giorni
- překládat do italštiny – tradurre verso l´italiano
- situace – situazioni
- nabízet – offrire
- styk – contatto
Mrkněte také na naše Audio knihy v Italštině
-
MOŽNÁ TAKÉ HLEDÁTE:
- Italská hudba
- Italská literatura
- Italská obchodní korespondence
- Italská slovíčka
- Italské fráze
- Italské knížky a učebnice
- Italský film
- Italština pro samouky
- Kurzy italštiny v Brně
- Kurzy italštiny v Praze
- Odborná italština
- Opakujeme si italštinu
- Překlady do němčiny
- PŘEKLADY ITALŠTINY
- Příprava na VŠ a jazykové certifikáty
- Skype lekce italštiny
- Slovesa, Gramatika…
- Učitel a učitelé italštiny
- Výuka italského jazyka
Comments
No comments yet.
Sorry, the comment form is closed at this time.