Překlad desatera příslovečných výrazů v italštině – díl VI.
Překlad posledních zmíněných frází/spojení z italštiny. Příslovečné výrazy nejsou příliš douhým výrazem, ale mluvnické chyby v nich jsou zbytečné. Naučme se je dobře používat:
- Sperare di Fare – Doufat udělat (Spero di poter farlo – Doufám, že to budu moci udělat)
- Smettere di Fare – Přestat dělat
- Stare per Fare – Chystat se udělat (Jako v angličtině – To be going to..)
- Tornare a Fare – Vrátit se udělat
- Venire a prendere – Přijít vzít/vyzvednout (např. učebnici – Sono venuto a prendere quel libro)
- Venire a trovare – Přijít navštívit
PŘEKLADY S NÁMI:
Nabízíme soudně ověřené překlady do italštiny a z italštiny – zejména pro úřední účely v Česku i v Itálii. Překládáme rodné listy, oddací listy, úmrtní listy, smlouvy, plné moci, rozsudky, potvrzení o studiu, diplomy a další oficiální dokumenty. Překlady provádí zkušení překladatelé se specializací na úřední a právní jazyk. V případě potřeby zajistíme expresní zpracování včetně osobního předání v Praze nebo odeslání po celé ČR.
Pokud potřebujete úřední překlad rodného listu, smlouvy nebo jiného dokumentu, můžete si jej převzít i přes službu Czech POINT, která je dostupná v mnoha městech České republiky. Mezi největší centra patří Praha, Brno, Ostrava, Plzeň, Olomouc, Pardubice, Karlovy Vary, Jihlava, Zlín a Ústí nad Labem. Tato služba vám usnadní přístup k úředním dokumentům a výpisům, které lze následně profesionálně přeložit s úředním ověřením.
Kontakt pro objednávky a dotazy:
📞 +420 608 666 582
📧 info@italstina-vigato.cz
Academical Team s.r.o.
Náměstí Přátelství 1518/2
102 00 Praha – Hostivař
IČ: 05273919 | DIČ: CZ05273919
Číslo účtu: 2701036865 / 2010
Comments
No comments yet.
Sorry, the comment form is closed at this time.