První várka překladu známých výrazů, o kterých mám dojem, že se nikde jinde, mimo známé učebnice, nevyskytují. Budiž mé jméno blahořečeno a tato stránka a stránky návazné, kde další překlady naleznete, považovány za poklad pokladů:
- Abituarsi a Fare – Zvyknout si dělat (Abituarsi a parlare con gli interpreti – Zvyknout si mluvit s tlumočníky)
- Affrettarsi a Fare – Pospíšit si udělat (Affrettarsi a studiare l´italiano – Pospíšit si se studiem italštiny)
- Aiutare q a Fare – Pomoci někomu něco udělat (Aiutare il traduttore a tradurre 2 ducumenti – Pomoci překladateli s překladem 2 dokumentů)
- Andare a Fare – Jít/jet udělat
- Andare a trovare – Jít navštívit (Andare a trovare la zia – Jít navštívit tetičku)
- Arrivare a Fare – Přijet udělat
- Augurarsi di Fare – Přát si udělat