Jak vidno, předložkové výrazy jsou takové výrazy, které se do češtiny překládají jako přeložka, tedy mají její význam, avšak v italštině jsou tvořeny předložkou (resp. dvěma předložkami) + nějakým dalším slovním druhem, nebo více slovními druhy (určitý člen, podstatné jméno apod.). Posuďte sami:
| A causa di | pro, kvůli |
| Al di sopra di | nad |
| Al di sotto di | pod |
| A favore di | Ve prospěch koho, čeho |
| A fianco di | vedle, u |
| A forza di | skrze, pomoci |
| All’infuori di | Kromě, mimo |
| Di faccia a | naproti |
| In confronto a | ve srovnání s |
| In conseguenza di | v důsledku čeho |
| In considerazione di | vzhledem k |
| In faccia di | naproti |
| In luogo di | místo čeho |
| In mezzo a | uprostřed |
| In quanto a | pokud jde o |
| Per causa di | pro, kvůli |
| Per effetto di | následkem |
| Per mezzo di | prostřednictvím |
| Per motivo di | pro, kvůli |
