Práce překladatelské agentury – na férovku

Share Button

Mluvíl jste původně o 8. hodině ráno a já vám překlad fakultativně jen nabídnul, že „to dost dobře možná bude v 8 večer“ ale nebylo to nijak závazné – zkrátka dle možností. za cenu 300 Kč za stranu, jsem stejně nemohl oslovit nějakého normálního překladatele, ale překladatele, kteří dělají za nižší ceny ale 20 stran denně, každý den. Při naší poslední relaci se vám naše překlady zdály drahé a my jste stejně za poslední rok-dva podstatně zdražili. Je mi to líto, ale takhle to je nastavené. Jste klient, který v posledních časech dost diskutoval o ceně. Dostal jste cenu, kterou dáváme klientům při objednání nejméně 10 stan textu ale nikdy ne za 1 den, ale min. za 1,5 dne. Pokud byste býval někoho za tyhle peníze v pondělí ráno takhle rychle sehnal, tak bych na něj koupil za 10 000 Kč kontakt a má u mě práci do konce života.

PS: kdybych oslovil třeba kolegu soudního, tak si vezme 550 Kč za stranu + moje provize. a jste náhle na 3000 Kč min. Musíte příště zvážit co vlastně od nás chcete za služby – jak jsem uvedl, z naší poslední relace, jsem vás zařadil do toho druhu klientů, kteří chtějí co nejvíce ušetřit, tak prostě, když napíšete „nejpozději do rána, do 8“, tak se zázraky neudějí…

SLOVÍČKA Z LEKCE

------------------------------------------------

Audio knihy v Italštině

Comments

No comments yet.

Sorry, the comment form is closed at this time.