Nový překlad pro novou paní

Share Button

Včera se mě jedna studentka na kurzu zase, zas a znovu ptala jak vzniká takový překlad. Jak se to dělá? Jak je to vůbec možné… Zcela jednoznačně jsem se rozhodnul tu okolnost opsat na překladu knihy: To se vezme kniha v italštině a rozhodne se přeložit jí do češtiny. Buď se té knize hned se vším všudy rozumí a má se k tomu vztah a rozumí se tomu opravdu dobře.

Anebo se tomu úplně nerozumí, neví se o čem je úplně řeč a nemůže se to tedy hned překládat. Musí se počkat, nebo ještě studovat. Pro překlad knihy, nebo jiného textu z italštiny, nestačí tedy znát jenom ta slova a ta písmena, musí se to pochopit jako celek a mít na to správnou náladu: rozpoložení pro nový překlad z italštiny. Slovíčka z překladatelské lekce:

 

------------------------------------------------

Audio knihy v Italštině

Comments

No comments yet.

Sorry, the comment form is closed at this time.