Napsala mi dnes jedna překladatelka italštiny. Popisovala projekty, na kterých právě pracuje, a hlavně to, jak důsledně drží terminologii v technických oborech. Nabídla spolupráci na technických překladech italštiny, ale také na právních a obchodních textech, kde se často hodí i soudní překlady a zkušenost se smluvní agendou.
Domluvili jsme se, že u webů a marketingu využijeme lokalizaci – včetně překladů webových stránek do italštiny a finální jazykové korektury. Pokud bude potřeba doložit dokumenty úřadům, zajistí i úřední překlady italštiny nebo spolupráci se soudním tlumočníkem italštiny.
Co z toho plyne pro klienty
Pro technické manuály můžeme využít týmové kapacity a rychlé termíny (technické manuály), pro firemní agendu překlady smluv a pro běžnou firemní komunikaci nebo certifikáty překlady italštiny. Lékařské či odborné texty lze směrovat i přes náš tým (Propreklady.cz – italština).
Chcete nezávazně spočítat cenu a termín? Napište nám přes kontaktní formulář nebo přímo kolegyni přes italský kontakt – ozveme se obratem s návrhem postupu.

Napsat komentář