Lando
Začnu těmi pohyblivými obrazy, které mě v mé paměti vyskočí jako nejvíce bizardní a nemusím jít ani moc do hloubky. Stačí si vzpomenout, co jsem zkouknul minulý týden a co jsem doporučil i svým přátelům. Někteří, kteří mě znají už řadu let se zasmály a pověděli mi něco v tom smyslu, že se ani nediví, že na takové filmy koukám. Resp. pověděli to všichni, ale každý z nich měl více či méně bouřlivou reakci. Někomu se líbily pouze výjevy z lechtivých komediálních scén, někdo měl čas kouknout i na trošku složitější a více umělecky ztvárněné italské dílo.
Samozřejmě na této i dalších podstránkách je a bude řeč o italské kinematografii 60., 70., 80. let minulého století. Snad se dotkneme i lehce let 90. ale více méně zůstaneme v té předchozí skvostné epoše. A kdyby se mě někdo zeptal, jaký film mám raději, jestli ten český, nebo ten italský, odpověděl bych mu, že oba dva. Oba styly, obě kultury považuji za jedny z nejlepších co kult filmových obrázků mohl vyprodukovat.
Nevím, koho opravdu jmenovat jako prvního a tak to vemu skutečně pěkně po italsku, zapomenu na český jazyka a vyslovím jedno jméno:
Lando Buzzanca…
Tenhle borec, patří ke klasickým raprezentatům italského samcovství… v kultovní scéně z filmu o upírech jeho zvláštní příjmení je velice podobné typu scény, jejíž pointa stojí opravdu za vzhlédnutí.
Landa Buzzancu je možno vidět i v dalších fenomenálních snímcích, např. o krásné holandské blondýně, která je opravdu krásná a vypadá neméně dobře, než dobře vypadající blonďaté Češky… Lando je ve filmu výkonným ředitelem mezinárodní firmy… Lando v komediích přesně po italsku… vše na známém video portálu.
Slovní zásoba z lekce italské upírštiny:
- Illuminazione naturale – Přírodní osvětlení
- Questo lo portiamo al concorso bimbi belli – Tenhle by se mohl účastnit na soutěž nejkrásnějšího dítěte (1:31)
- Sordo – Hluchý
- Si accomodi – Udělejte si pohodlí
- Io vado a spogliarmi – Jdu se svléknout…
PŘEKLADY S NÁMI:
Zajišťujeme úřední (soudně ověřené) překlady z italštiny i do italštiny – především dokumenty, které vyžadují razítko soudního překladatele pro použití u úřadů v České republice nebo v Itálii. Specializujeme se na překlady rodných listů, manželských smluv, rozvodových rozsudků, úředních potvrzení, vysvědčení, diplomů, plných mocí i smluvních dokumentů. Překlady provádíme s důrazem na přesnost, terminologii a správnou formální úpravu – tak, aby byly akceptovány příslušnými institucemi bez dalších úprav. V případě potřeby nabízíme také rychlé zpracování do druhého dne.
Úřední dokumenty, jako jsou rodné listy, smlouvy nebo jiné listiny, lze pohodlně vyřídit a převzít i na pobočkách Czech POINT v celé České republice. Mezi nejčastější města s dostupnou službou patří Praha, Brno, Ostrava, Plzeň, Hradec Králové, Pardubice, Olomouc, Liberec, České Budějovice a Zlín. Czech POINT umožňuje získat úřední výpisy a dokumenty rychle a bezpečně. Kromě toho je možné zajistit i ověřené překlady těchto dokumentů pro potřeby úřadů a zahraničních institucí.
Kontaktní údaje:
📞 +420 608 666 582
📧 info@italstina-vigato.cz
Academical Team s.r.o.
Náměstí Přátelství 1518/2
102 00 Praha – Hostivař
IČ: 05273919 | DIČ: CZ05273919
Číslo účtu: 2701036865 / 2010
Překlady dodáváme elektronicky i fyzicky, podle potřeby klienta. Dokumenty je možné osobně doručit i převzít v Praze.
[gallery size="large" ids="20334,20333,20328,20327,20324,20325"]
Comments
No comments yet.
Sorry, the comment form is closed at this time.