Jak vypadá odborná poptávka po spolupráci na překladech

Share Button

Již několik let úspěšně spolupracuji v oboru tlumočení (interpretariato) a překladatelské činnosti s různými agenturami (agenzie). Dosud jsem měla překladatelskou činnost jako vedlejší činnost (part-time / jazyková výpůjčka – amerikanizace stylu, dobité území po II. WW, viz fašismus vs. komunismus v Itálii), ale vzhledem k poptávce především po překladech ze švédštiny, jsem se rozhodla pro rozšíření činnosti. 

Ráda bych Vám proto nabídla své služby pro překlady pro tyto kombinace:

čeština => němčina. Cena za 1 NS /dle povahy zakázky a času pro zpracování/:Orientační ceny – švédština: od 300-350 CZK/NS, němčina od 200-250 CZK/NS.Nepoužívám žádné překladatelské nástroje (strumenti), pracuji ve Wordu, Excelu apod.

I tlumočnice

Tlumočení: simultánně zvládám oba jazyky, ovšem zatím jsem tlumočila vždy menší jednání (trattative) ve firmách, ne větší akce, kde se používá tlumočnické zařízení (dispositivo).

Kulaté razítko

Nejsem vlastník (non sono accreditato) kulatého razítka, ale jinak mám zkušenosti jak s jednodušší technikou, např. návody (manuali), školení pro přístroje, prezentace apod. v obou jazycích, tak s odbornými překlady, především ze zdravotnictví, pojišťovnictví, gastronomie /např. jídelní lístky, dokumenty pro restaurace (ristoranti) a bankety, hotely, rezervační systémy, webové stránky apod (e-commerce / spíše E-shopy)/, hudba, kultura – spolupráce např. s revivalovými kapelami , potravinářství, novinové články – např. EU, politika, a všech oblastí cestovního ruchu a hotelnictví.

Překlady z němčiny

Z němčiny jsem vlastníkem „Zertikatu Deutsch als Fremdsprache“ z Norimberka a 2 roky jsem pracovala pro německou společnost. Také jsem překládala a tlumočila pro německé firmy v oblasti automobilového průmyslu (automotive).

Překlady ze švédštiny

Švédštině se aktivně věnuji (mi dedico) po dobu cca. 20 let (per circa / da circa 20 anni) a její úroveň je shodná s úrovní němčiny. Překládala jsem a tlumočila pro významné (importanti) švédské firmy v různých oborech.

Při akceptaci překladů jsem flexibilní (flessibili / disponibili), mohu také příjmat expresní zakázky – dle dané situace. Na vyžádání samozřejmě ráda poskytnu kopii živnostenského listu – překladatelská a tlumočnická činnost (attivitá). Věřím, že Vás moje nabídka zaujme a budu se těšit na možnou budoucí spolupráci.

ROZDĚLOVNÍK TÉMAT: 

Comments

No comments yet.

Sorry, the comment form is closed at this time.