Italština: už zase myslím na Itálii
Už zase myslím na Itálii. Už se vám to také stalo, že jste zase vzpomínali na Itálii. Nebo jste dokonce v Itálii ještě vůbec nebyli a rádi byste to napravil? Rádi byste nějakou italskou inspiraci? Věřím, že na této stránce o italštině, je jí dost. Nemálo v tom napomáhá atmosféra podrytá hudební linkou, kterou zde poměrně často prezentuji. Stránka o italštině a eventuálně vlastně o Itálii pokračuje i nadále !
Slovíčka a italské frázeze vpomínek na Itálii:
- Zase myslím – Penso di nuvoo, Sto ripensando (ale tady si spíše rozmýšlím co jsem rozmyslel jinak)
- Ještě jsem nebyla v Itálii – Non sono stata ancora in Italia
- Miluji Itálii – Ti amo, Italia !
- (jak jsem byl jednou častován celnicí na nejmenovaném hraničním přechodu (Miluji tě, Itálie!))
- Vůbec – Mica / Affatto
- Náprava – Correzione
Italské fráze o lásce (překlad z italštiny):
- Che cosa dire di te? – No, co tak o tobě asi říci…
- Sei stato un grande amore – Nebyl si nic více, než lhář…
- Come descrivere te – Co, co o tobě asi tak napsat…
- Terribilmente facile – Nemělsmě vůbec rád…
Překladatel italštiny – vstup II. (duben 2016):
Protože já tvrdím, že neználek nepřízvučných zájmen se u tohoto překladu zapotí 😀 Takže si dovolím 4 zapeklité věty z italštiny přeložit sám.
- Che non era vero glielo giuro se lo vedi digli, devi dirgli: nebyla to pravda přísahám (jemu), a to mu prosím řekni…
- Digli quello che non sà fà presto che il tempo se ne va: řekni mu, co neví…
- che ho capito adesso, digli il bello dei suoi sbagli: řekni mu, že se pěkně plete…
- digli che quel male al cuore non è proprio niente: řekni mu, že ta bolest v srdci není nic…
Další dílko, které mi běží hlavou je toto. Anna v něm pěkně v italštině analyzuje svůj život a je i na oko mírně sebekritická, abychom viděli, že to myslí upřímně. Mírně hanlivě mluví o svých písních a tak celkově chce, aby se nám ještě více zalíbila. Její hudba i italské texty za to většinou stojí.
Očekávaný překladatel / překladatelka italštiny:
Ta inkriminovaná píseň se jmenuje: Di questa vita, což by se dalo do češtiny přeložit jako: „Něco o tomhle mém životě“, nebo „Poodhalím tajemství o mě“ či např. „Můj život“. Překlad prozatím nechám na vás, a až dostanu nějaké výsledky, tak rád dílo mladého překladatele uveřejním = výběrové řízení na mladého překladatele/překladatelku.
------------------------------------------------ MOŽNÁ TAKÉ HLEDÁTE: Co dělá Ital... Co říkají Italové firemní kurzy italštiny italská gramatika italská hudba italská kniha italská slovesa italská slovní zásoba italská slovíčka Italská zájmena italské fráze italské knihy italské písničky italské předložky italské příklady vět Italské učebnice italský konjunktiv italština pro samouky italština pro zpěváky Italština Skype jak se řekne kurz manažerské italštiny kurzy italštiny kurzy italštiny pro školáky Kurzy italštiny v Praze kurzy pro pokročilé kurzy pro umělce kurzy pro začátečníky Lekce italského jazyka lekce italštiny Skype lingua ceca - interprete obchodní italské fráze obchodní korespondence on-line kurz italštiny Právní italština překladatelské anekdoty překlady do italského jazyka překlady italštiny Skype italština Skype lekce slovesa základní učebnice italštiny učitel skype výuka italského jazyka výuka italštiny Audio knihy v Italštině
Comments
No comments yet.
Sorry, the comment form is closed at this time.