Sloveso rendere je v italštině velmi užitečné a zároveň překvapivě flexibilní. Základní význam je „vrátit“, typicky něco, co bylo půjčeno nebo zapůjčeno, ale jeho nuance přesahují čistě praktický kontext. Například:
“Devo rendere il libro alla biblioteca.” – „Musím vrátit knihu do knihovny.“
Co je zajímavé, je, že rendere je přechodné sloveso, a často se používá s dvojím předmětem: komu i co. Italové ho přirovnávají k českému „vrátit někomu něco“, takže věta má typicky tvar [co] + [komu] + rendere:
“Ho reso i soldi a Marco.” – „Vrátil jsem peníze Markovi.“
Kromě toho má rendere také přenesené významy, které studenty jazyků často baví. Může znamenat „učinit něčím“ nebo „udělat (někoho něčím)“:
“Questo film rende felici.” – „Ten film dělá šťastnými.“
“La notizia mi ha reso triste.” – „Ta zpráva mě udělala smutným.“
Takže sloveso rendere krásně ukazuje, jak italská slovesa dokážou kombinovat praktický význam s abstraktním, emotivním rozměrem, a to všechno v jednom slově.
