Sloveso bastare je v italštině malé, ale velmi výrazné – a právě tím je zajímavé. Patří mezi tzv. nepřechodná slovesa, která se chovají podobně jako piacere, takže v běžné větě často překvapí slovosledem i použitím zájmen. Ital neřekne „já mám dost“, ale „mi basta“ – doslova „mně stačí“. Podmět zde nebývá ten, kdo „pociťuje“, ale věc, která stačí.
Zajímavé je také jeho každodenní použití. V italštině je bastare velmi časté a má i jemné emocionální odstíny. Věta „basta!“ znamená „dost! stačí!“ – a může být milá, lehce podrážděná i zcela rozhodná, podle tónu. Někdy se používá i v delších spojeních jako „basta così“ (to stačí takhle), typicky třeba v restauraci při objednávce.
Pro studenty italštiny je dobré vědět, že bastare se často pojí s nepřímým předmětem:
Ti basta questo? – „Stačí ti to?“
Non mi basta il tempo. – „Nemám dost času / čas mi nestačí.“
A malé lingvistické okénko: zatímco v češtině často potřebujeme přídavná jména či delší konstrukce, italština si s elegancí vystačí s jedním slovesem. Bastare tak hezky odhaluje, jak „úsporně“ umí italština vyjádřit i složitější významy.
