Excelové překlady •⇒

Share Button

Tak se nakonec udála ještě jedna významná událost překladatelského charakteru. Já jsem přijal E-mail od jedné významné firmy prodávající internetové produkty, na překlad katalogu v Excelu – tedy exportu z katalogu pro jeho přesný překlad a zpětný import do E-shopu. Pár slovíček z Excelu:

Překlad E-shopu

Takový požadavek na překlad E-shopu, jsme mimochodem obdrželi i minulý týden a jednalo se, k sakru, o nemalou položku. Po vyexportování textů až 1760 normovaných stran, tedy cca 40 – 50 tisíc položek, avšak s mnohým opakováním.

Překlad jménem Trados: CAD

.

Nicméně, jsem mladého lektora / překladatele upozornil na fakt, aby si obstaral a hodně kvapně se naučil zacházet s nějakým CAD nástrojem. Doporučil jsem mu pro začátek nějaké Open Source zdroje těchto aplikací, aby se chlapeček zaučil. On na to odpověděl suše jen⇒certo/jistě, zajisté pane…

Překladatel z němčiny do italštiny

Mladý překladatel, překládá z angličtiny a němčiny, do italštiny či případně z italštiny do angličtiny. Ta mu jde obdobně jako italština, neboť se jedná o bilingvního mluvčího, překladatele a writera. Každopádně se mu musí vtloukat do hlavy, že nejen jazyk, ale také technické dovednosti je zapotřebí při práci na technických překladech ⇒ zvláště pak u těch excelů: no mysli člověče / pensa l´uomo – co chceš pracovat s Excelem a neznáš jeho podstatu.

Korektura anglického textu

Mimochodem, já jsem klienta dobře usměrnil. Klient totiž měl českou a anglickou předlohu, ale anglickou si vyráběl sám a prý: „my nevíme, jakou to má kvalitu, snad se nezhrozíte.“ A tak si klient nakonec vybral i provedení korektury anglického textu a pak překlad do italštiny.

Slovíčka z dnešní překladatelské lekce z angličtiny do italštiny:

 

 

Comments

No comments yet.

Leave a comment

(required)

(required)