Tak trošku blázen – fanatik, který italštinou žije. Nejlépe, ale to se málo stává, když může být i překladatelem současně. Jak mi tuhle jedna známá překladatelka napsala „kdo vládne italštinou, nebude to přeci učit“… no, mě se to stalo. Poměr výuky, vs. překlad byl asi: 1:1. Nicméně, ani ta výuka nebyla příliš jednostranná: právní kanceláře + pro ně opět překlady a korektury textů. + řada (dalších) zajímavých klientů a míst, kde všude se učilo.
PŘIVÝDĚLKY S ITALŠTINOU
Do toho takové různé přivýdělky s italštinou, jako tlumočení ve filmové produkci, příprava herců na role – kde zazněla italština, atp… To se prostě nedalo nedělat (do toho jsem si prostě ještě občas někde zahrál a při tom v maskérně „učil herečky italsky“)! Na hřebík jsem to pověsil až v roce 2013, to jsem přešel už plně do managementu překladatelské agentury.
SLOVÍČKA:
- blázen – pazzo
- současně – contemporaneamente (jako anglicky contemporary)
- mě se to stalo – a me mi e´ capitato
- nicméně – nonstante
- se nedalo nedělat – non era possibile non farlo
Napsat komentář