A jiné překladatelské anekdoty
Originální italský text ⇒ překlad níže:
Felice anno nuovo tardo vi auguro, il Cav. Sign. direttore,
i suoi auguri erano piene di un aspro gusto del vino… Lei non sa cantare (? – počítat, nebo píseň pěti): il file grosso dalla sua maestà spedito corrisponde alle cartelle n. 25, vedi la mia ultima E-mail e devo dire che il metodo che le trombavo in testa. No ! Lei se la cava alla sua (honit = masturbare / překladatelé na tomto bulvárním webu „masturbanti“ = i masturbanti)… si continui alla Sua, senza di me (senza di me = viz Romeo píše Julii)… si può i suoi manuali della vita (manuali della vita – návody na život) trapassare in culo in altrui. Si dimentichi definitivamente !… Referti medici, cartelle cliniche – che gliene faccia / traduce un altra idiota – jiný idiot, ossia un svedese cretino, o una vecchia baldracca – stará vykřičená a dobře profesí nejastaršího řemesla (del meretricio) prošlá žena – prostě taková zkušená orální pracovnice.
Il la conosco da 20´anni, che sono lunghi, ma i suoi metodi sono sempre uguali ed io sempre innamorata (stále zamilovaná)… cazzo ! – do prdele (italské cca 3. nejpoužívanější slovo)… quantità approssimative, che diventano tante e tantissime + tutte le esigenze morali (morální nároky). Mi accarezzavi e ora niente – mazlil si mě a nyní nic / Ti ripetto, NON CI CASCHERò più !…
Okradený překladatel:
Veselý post-nový 2018 rok Vám přeji, pane řiditeli všech překladů zeměkoule,
to jste mi ale k tomu přání naplnil svůj obligátní kalich pěkně trpkého a značně nakyslého italského post-vína=splašek kus. Copak neumíte počítat: první velký soubor převedený do Wordu= 25 NS, ještě jednou viz můj poslední e-mail a metodiku výpočtu, kterou jsem Vám po léta vštěpoval, – ale asi Vy si to stejně honíte po svém – tak v tom můžete pokračovat dále, ovšem bez mé účasti. Můžete si svoje manuály zadávat komu chcete, ale na mě DEFINITIVNE zapomeňte. Ať Vám ty chorobopisy opisuje a překládá + obstarává lokalizací=vyplňování tabulek v různých fontech a reprezentačních formátech za půl-ceny ten Váš spolehlivý Švéd anebo nějaká stará oplzlá bába.Váš podvodný postup je následující, a to po celou dobu co Vás znám: podstrčíte kousek něčeho a žádáte celkový předběžný počet, ovšem v zápětí začnete přidávat a muchlovat další texty a požadavky. Opakuji – s Vámi jsem navždy skončil a nic dalšího Vám ani poskytovat ani vyhotovovat NEHODLÁM. Dlužíte mi podle původní faktury 9000 Eur x 5 (tedy 148 000 Euro za moji překladatelskou práci jen v posledním měsíci 😀 /to je právě ten mokrý sen každého překladatele/). Opakuji, zkuste si sehnat jiného notorického blba, který Vám odvede power pointy a Excely apod. za ten mizer, který nabízíte. Žádné manuály a žádné jiné stránečky s ověřováním i bez. S arktickým pěkně ledovým a akrálně amputačně nebezpečným pozdravem Santa Claus alias Děda Mráz.
- Cav. Sig. – zkatky pro Cavaliere a Signore. = spolu takto použité jsou vlastně zprzněnec – a nepoužívají se (my ale děláme komédii a commedia dell´arte a tak si to můžeme dovolit)
- a co je tedy ten Cavaliere? = pán, vznešený muž, don Quichotte, kavalír (zkrátka používá se, jako oslovení spolu s křestním jménem „Cavaliere Roberto !“)
- obligátní – obligatorio
- honit – masturbarsi
- hořký – amaro
- výpočet – conto
- tabulka – tabella
- předběžný – preventivo
- meretricio – prostituce
- dlužíš – devi
- Santa Claus alias Děda Mráz = milenka zapomněla dodat Babbo natale (dědeček Vánoce)
Mrkněte také na naše Audio knihy v Italštině
-
MOŽNÁ TAKÉ HLEDÁTE:
- Italská hudba
- Italská literatura
- Italská obchodní korespondence
- Italská slovíčka
- Italské fráze
- Italské knížky a učebnice
- Italský film
- Italština pro samouky
- Kurzy italštiny v Brně
- Kurzy italštiny v Praze
- Odborná italština
- Opakujeme si italštinu
- Překlady do němčiny
- PŘEKLADY ITALŠTINY
- Příprava na VŠ a jazykové certifikáty
- Skype lekce italštiny
- Slovesa, Gramatika…
- Učitel a učitelé italštiny
- Výuka italského jazyka
Comments
No comments yet.
Sorry, the comment form is closed at this time.