Pojem „Překladatelka Vogliosa“ je doslovným spojením slov:
-
překladatelka – žena vykonávající překladatelskou činnost,
-
vogliosa – italské přídavné jméno, které pochází z volere (chtít), a v ženském rodě znamená „žádostivá“, „dychtivá“, ale v hovorovém nebo kontextově erotickém významu se překládá jako „nadržená“.
Takové slovní spojení není odborné a může působit vulgárně nebo narážlivě, zvlášť v souvislosti s profesí. V italštině se výraz „vogliosa“ v běžné mluvě používá zřídka samostatně bez objektu, ale v erotickém kontextu může evokovat sexuální touhu.
Příklad z italského prostředí:
-
Una donna vogliosa – doslova „žádostivá žena“, často s erotickým podtextem.
Pokud by někdo použil „Překladatelka Vogliosa“ jako přezdívku, slogan nebo narážku, šlo by buď o humor, erotickou stylizaci, nebo jazykovou hříčku, která může být vnímána sexisticky či neprofesionálně, zejména v odborném kontextu překladu nebo jazykových služeb.

Napsat komentář