Zajišťujeme odborné překlady etiket potravin do italštiny, včetně možnosti dodání s úředním razítkem. Tyto překlady odpovídají požadavkům italských dozorových orgánů i potřebám dovozců a distributorů potravin v rámci EU.
Charakter a rozsah překladů
Překlad etiket zahrnuje nejen jazykovou korektnost, ale také terminologickou přesnost v souladu s nařízením (EU) č. 1169/2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům. Součástí překladu může být i doplnění názvosloví podle italských standardů výživového značení a klasifikace potravin.
Překládané položky obvykle obsahují:
-
název a popis výrobku (např. pšeničný chléb typu focaccia s rozmarýnem),
-
senzorické a fyzikální vlastnosti (vzhled, struktura střídky, chuť, vůně, váha, rozměry),
-
celní a statistické údaje (INTRASTAT, kód KN),
-
země původu a identifikátory (EAN kód),
-
skladovací podmínky a způsob použití.
Překlad musí respektovat italské značení surovin a složení, včetně správné interpretace pojmů jako lievito madre (mateřské těsto), nebo crosta croccante (křupavá kůrka).
Proč se spolehnout na odborný překlad?
Při překladu potravinářských etiket nestačí doslovné převedení textu. Je nutné zohlednit jak:
-
právní rámec a označovací povinnosti v Itálii,
-
tak kulturní a jazykové odlišnosti v popisu vlastností výrobku,
aby etiketa působila přirozeně a současně vyhověla oficiální kontrole.
V případě zájmu o ověřený překlad pro použití ve správním řízení nebo obchodním styku, nabízíme ověření razítkem soudního překladatele.
📞 Kontakt na vedoucího překladatele italštiny
Zajišťujeme expresní termíny a překlady přímo podle vzoru dodaných technických podkladů. Rádi zodpovíme i konkrétní dotazy ohledně správného zařazení výrobku dle italských norem.
Napsat komentář