Vážení,
ačkoliv z vašich webových stránek není zřejmé, zda rozšiřujete tým o další překladatele, mé životní heslo zní „líná huba, holý neštěstí“ a tak jsem se rozhodla vás oslovit.
Jsem vystudovaná fyzioterapeutka s mnohaletou praxí v oboru v České republice a ve Velké Británii. Dále jsem v roce 2018 absolvovala kurz Základy překladu, který jsem úspěšně zakončila certifikátem a na záčátku loňského roku workshop Překlad klinických studií.
Přestože jsem teprve na začátku své překladatelské kariéry, dovoluji si tvrdit, že nedostatek zkušeností v tomto oboru dovedu vykompenzovat zkušenostmi odbornými z praxe fyzioterapeuta. Po ukončení vysoké školy jsem pracovala na soukromé poliklinice v centru Prahy. Vždycky jsem ale snila o životě a práci v zahraničí, a proto jsem se v roce 2014 přestěhovala do Manchesteru a později do Londýna, kde jsem pracovala v nemocnici jako asistent fyzioterapeutů a ergoterapeutů. Díky tomu jsem se naučila bez problémů komunikovat slovem i písmem s dalšími odborníky v multidisciplinárním týmu. Po návratu do České republiky v roce 2017 jsem nastoupila do Všeobecné fakultní nemocnice v Praze jako fyzioterapeutka v neurologické ambulanci. Na začátku roku 2018 jsem absolvovala kurz Základy překladu v agentuře Belisha Beacon a následně již zmíněný workshop Překlad klinických studií u stejné agentury.
Domnívám se, že kombinace odborných znalostí a zkušeností v češtině i angličtině a pečlivost, se kterou přistupuji (nejen) k práci jsou ideálními předpoklady pro to, stát se profesionálním a kvalitním překladatelem.
