Co musí překladatel v italštině přečíst (subjektivní názor):

Share Button
  • 50 děl beletristických a historických
  • odborná technická díla – nějakou fyziku, matematiku
  • přírodovědu, anatomii, medicínu, právo, filosofii, psychologii, sociologii
  • právní encyklopedii, min. 500 stran textu
  • všechno možný, ze všech oborů: obaly na krabicích, titulky v časopisech (to spíše probíhá ještě za pobytu v Itálii u budoucího překladatele)
  • noviny, inzeráty…
  • pak buletiny, reklamní letáky, VŠE !, co mu přijde pod ruku
  • ideálně tisíce stran technických textů, smluv
  • jazykové učebnice
  • normativní mluvnice – česky + italsky
  • ideálně: v italštině studovat nějaký obor… ale ne jako debil, ale jako učenec

Ze všeho výše řečeného pak dělat automaticky výpisky a odborně je zpracovávat: morfologie, syntax, nejasné fráze obraty… hledání chyb u rodilých Italů.

codice fiscale Co dělá Ital… Co říkají Italové firemní kurzy italštiny fráze ze života italská gramatika italská hudba italská kniha italská slovesa italská slovní zásoba italská slovíčka Italská zájmena italské fráze italské knihy italské písničky italské předložky italské příklady vět Italské učebnice italský konjunktiv italština pro samouky Italština Skype kurz manažerské italštiny kurzy italštiny Kurzy italštiny v Praze kurzy pro pokročilé kurzy pro začátečníky Lekce italského jazyka lekce italštiny Skype obchodní korespondence odborné překlady italštiny on-line kurz italštiny překlad překladatel italštiny překladatelské anekdoty překlady do italského jazyka překlady italštiny překlady smluv překlady z italského jazyka Skype italština Skype lekce slovesa slovesa základní učebnice italštiny výuka italského jazyka časování sloves