Překladatelku italštiny z Vinohrad bolí hlava

Share Button

Dobrý den. K předchozímu překladu. Mě ještě včera tak třeštila po té horečce hlava, že jsem nakonec volala klientovi, že ten druhý překlad nebude, že jsem to zadala někomu jiném a že to nezvládnu bez slovníku. Tak, jak jste říkala a že já se omlouvám a že ať to teď výjimečně dají externě agentuře pro moji nemoc. Což byla ale formulace, která naprosto vzbudila nedůvěru… Byla jsem si toho vědoma, mrzelo mě to, ale musela jsem tomu zlému V. vyhovět a stáhnout to. Jsou to klienti, pro které dělám několikrát do měsíce (i jiné službičky, než překlady… 😀 ) a máme spolupráci absolutně bezchybnou (a oni jdou domů s prázdným… 😀 ), tak mi odpusťte tuhle koncovku nedůvěry vůči vám.

Já bych dané překlady zvládnula za hodinu a půl a se slovníkem co mám v počítači, ale jsou věci (např. komunitární právo) u kterých si ani neškrtnu, každý umíme něco. Tak je mi líto, že se vám to takhle babrá, i technicky. Jako revanš navrhuju (chtěla jsem to brát jako dovzděláváni), že až se sejdeme, tak vám ukážu jak se překládají plné moci na vlastní oči, povím vám a doinstaluju do PC kdejaký překladatelský trik. Víte, já některé překlady sice dělám za málo, ale mám je a to je pro mě důležitější. Měla bych asi problém jít dělat do italské firmy, to už bych raději šel třeba šlapat ulice, ale překlady mě pořád moc baví.

Máte u mě finance za tu korekturu, probereme s odstupem času. Já jsem dnes už trochu fit a začínám dělat na té technice – přes Trados. Já ho instalovala také před několika týdny a má praxe je krátká, ale funguje to. Musíte nejprve ten program SMAC 2,7, v něm změnit ten kód (dle instrukci v ZIP balíku – How to) a pak teprve instalovat Trados. Pokud chcete tu techniku dělat se mnou, tak to udělejte, neb jsem v obrovském zpoždění, mám to fakt někdy o tom, že ty lidi to potřebují rychle. ONA


 

Mrkněte také na naše Audio knihy v Italštině

Comments

No comments yet.

Sorry, the comment form is closed at this time.