Od věrné dopisovatelky

Share Button
NAPSALA TLUMOČNICE NĚMECKÉHO JAZYKA: 
Dobrý den, pane učiteli,
byla jsem v Německu a teď jsem našla  celkem 3 maily od Vás. Vyznívají velice naléhavě a apelativně s blíže specifikovaným postupem, který já chápu od začátku. V  tom není zakopaný pes. Nevím, v jaké jste situaci a co se děje, jaká je motivace. Já jsem z italštiny vypadla, protože mi tady nikdo nebyl ochoten pomoci, poradit, navigovat, což chápu, protože pokud už někdo je mocen italštiny, tak nebude učit a už vůbec ne zadarmo. Tak jsem se obrátila na dceru známé, která žije v Itálii. Je tam 20 let a studuje na VŠ psychologii. Předpokladem je, že musí mít italštinu na značné úrovni, jinak by tam nemohla studovat.
.
Dále jste se zmínil, že už neděláte to, co jste dělal, nevím, zda v tom týmu expertních překladatelů, nebo co přesně máte na mysli,  zda pro firmy, atd. ….. Celkem ten web, na kterém chcete vést komunikaci typu dotaz – odpověď,  zřejmě slouží k tomu, aby se zájemci o italštinu zapojovali a poté se přihlásili k výuce přes Skype, či jiné, nevím, zda a jak honorované, to jde mimo mne. S tím nemám zkušenosti ale ráda bych to zkusila.
.
Pro  mne z takového přihrávání dotazů, jak jste to označil, dejme tomu gramatických syntaktických otázek, snad jedinou zajímavou možností, jak italštinu sosat. Vaše poslední odpovědi na moje gramatické dotazy, byly excelentní.
.
Sice to nezaručuje systém, to je nahodilé, ale lepší, než nic. Navíc, jak už jsem dvakrát zmínila, mám problémy s manželovým zdravím, takže studium italštiny doma, je přesně pro mě.
.
SLOVÍČKA Z LEKCE: 

ROZDĚLOVNÍK TÉMAT: 

Comments

No comments yet.

Sorry, the comment form is closed at this time.