Obchodní italština – co je vlastně za kec?

Share Button

Budu slovní zásobu z obchodní italštiny postupně uvolňovat. On totiž pojem OBCHODNÍ ITALŠTINA byl už jistým kouzelným slovíčkem samým pro sebe v době – kdy se spousta firem zveřejňováním informací o italštině na internetu, vůbec nezabývala. Nikdo totiž pořádně ani nevěděl (ale všichni se tím oháněli), co to vlastně je.

Gymnaziální účitel italštiny

Zeptal jste se učitelky italštiny z gymplu nebo z jazykovky – CO JE TO TA OBCHODNÍ ITALŠTINA(?) a nastalo trapné hledání smyslu toho slova. Obchodní italština v sobě snoubí znalosti a hlavně schopnost jejich použití, prolínající se co do slovní zásoby na pomezí: základů z práva (smlouvy, korporace), slovní zásoby při jednání z Italy (tu slovní zásobu, kterou zná tlumočník italštiny – anebo např. překladatel), něco málo z dopravy – tj. dopravní služby z Itálie, zcela přirozeně také nějaké té hantýrky z reálného světa, když přijedete vlastní károu na vlastní náklady do italského skladu a chcete si tam něco výhodně zakoupit.

ITALSKÝ AUTODOPRAVCE

K tomu si samozřejmě zavoláte nějakého toho autodopravce, anebo prostě zboží odvezete autem sami či případně dorazíte vlakem a výdobytky italského trhu naházíte do 2 kufrů z ´86 a jedete dalším rychlíkem zpátky do Prahy.

ITALSKÉ „OBCHODNÍ“ SLOVÍČKA A FRÁZE

Ci permettiamo di informarVi = dovolujeme si vas informovat
codice civile = obcansky zakonik
codice di commercio = obchodni zakonik
codice fiscale = DAŇOVÉ ČÍSLO KAŽDÉHO SUBJEKTU, něco jako rodné číslo
coefficiente = koeficient

ROZDĚLOVNÍK TÉMAT: 

Comments

No comments yet.

Leave a comment