Klient básníř !

Share Button

(místo inteligence, senilita !)

Tento člověk mě prosím žádal o dohození nějakých kšeftíků…. odmítl jsem a nabídnul jinou formu spolupráce. Místo toho, se mi dostalo básničky.

Před pár lety jsem se s chutí pustil do italštiny, ale dlouho jsem u toho nevydržel; Vaše každodenní desetiminutovky, to by mě mohlo oslovit; v italštině jsem napsal jedinou básničku a hned jsem ji „přeložil“ do češtiny

S pozdravem
JW

Perché il pesce non mangia pesche?

Cadute nel fiume non sono piu fresche.


Proč ryba ani rak nebaští broskve?

Spadané do řeky nejsou už oschlé.

PŘEKLAD BÁSNIČKY JE CHYBNÝ, NON SONO PIU FRESCHE – NEJSOU JIŽ č / K ČERSTVÉ / K NAKOUSNUTÍ. 

Informace na tomto webu jsou na pomezí fikce, románu anebo se jedná o články přeložené z italského jazyka – však jsme také na webu o italštině a činíme italštinu autentickou a přístupnou všem ! Případná shoda jmen ve vyprávění o italštině, je čistě náhodná. Pokud jste se v některém z příspěvků našli a dotklo se vás to, jste s největší pravděpodobností „un´idiota“ – tvar shodný pro mužský i ženský rod / idiot.

Comments

No comments yet.

Sorry, the comment form is closed at this time.