DOTAZ:
„obracím se na Vás ohledně překladu ručně psaných lékařských zpráv pro pojišťovnu. Mohu Vás požádat o sdělení ceny za překlad (lékařské zprávy Vám zasílám v příloze) „
VARIANTY VYPRACOVÁNÍ:
Může se jednat o překlad použitelný v průběhu jednání bude jednat s pojišťovnou v Číně, Somálsku, Madagaskaru, Portugalsku? To klientka musí uvést.
Cílový jazyk překladů je pro určení ceny překladu, jedním z klíčových
parametrů, prosím o sdělení této hodnoty.
DALŠÍ TECHNIKÁLIE PŘEKLADU:
Bude žádat razítko soudního znalce na překlad?
Bude žádat překlad bez razítka?
Bude žádat překlad s razítkem v papírové podobě (svázáno s originálem)?
Bude žádat překlad s razítkem jako PDF hybridní – do E-mailu?
Bude žádat expresní práci lékaře / znalce?
SLOVÍČKA Z LEKCE:
- Razítko – (il) timbro
- Portugalsko – (il) Portogallo
- Papírová podoba – (la) forma cartacea
