Slovesa, Gramatika…

Italština hrou

Share Button

Hry se slovy Gestalt italština Interogativní metoda Odborná témata Další témata

Poskvrnění duše

Share Button

Pražské studentky, hříšnice a případně i studentky jazykových škol se dělí přesně na 3 kategorie: EU fanatičky – Ragazze fanatiche UE dívky z pražských privátů – Mignotte delle case chiuse LGBT anarchistky – Anarchiche LGBT Slovíčka z dnešní lekce:   

Chráněno: Avšak říci o někom, že je hajzl…

Stručný obsah příspěvku zde není uveden, protože je tento příspěvek chráněn heslem.

To já si takhle pustím po ránu italskou lidovou

Share Button

Zlidovělá ze známého italského filmu 40 gradi… il lenzuolo, se známou divou Hedvikou.

Insomma una donna che piace a noi

Share Button

V italské kinematografii často opakované slovíčko, však jsem psal už o italských komédiích… Takže, „žena, která se nám mužům líbí“: Zozzona – výslovnost, něco jako /cucóna…/, ve skutečnosti se to píše (In realtà si scrive) – sozzona. Další alternativy toho názvu velmi rajcovních italských žen Sozza / Sudicia / Porca / Maiala / Troia. U výrazu sozzona, existuje […]

🍷 Italsko-český slovníček vínové terminologie 🍷

Share Button

Víno v různých kulturách má mnoho podob, významů a názvů. V následujícím slovníčku najdete některé jazykové ekvivalenty mezi italštinou a češtinou. Tak si to pojďme užít! 🇮🇹🤝🇨🇿 Víno 🇮🇹 Vinetto ➡️ 🇨🇿 víno 🇮🇹 Vino ➡️ 🇨🇿 víno 🇮🇹 Lieo ➡️ 🇨🇿 víno Specifické typy vín 🇮🇹 Orvieto ➡️ 🇨🇿 víno z Orvieta 🇮🇹 Acquarello […]

Tvoření příslovcí

Share Button

Já jsem vám to povídal

Share Button

Zase sex, nevěra, ženy….. furt dokola:  (Lino Banfi – Spaghetti A Mezzanotte 1981)

Jak překládat kupní smlouvy do italštiny

Share Button

„Kupní smlouva s dohodou o předkupním právu a zákazem zcizení a zatížení uzavřená podle zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník„. V překladu pak jako „Contratto di acquisto con convenzione sul diritto di prelazione e divieto di alienazione e gravame concluso ai sensi della legge n° 89/2012, il Codice civile“ Jak na to? Musím říci, že záměrně uvádím […]

Životopis překladatelky komerčních jazyků

Share Button

(tak takhle NE !!!!): dovoluji si Vás oslovit v souvislosti se zájmem o spolupráci na překladech a korekturách na základě vašich webových stránek. Nabízíte nyní takovou možnost? Překladům a korekturám se aktivně věnuji více než 6 let. Zaměřuji se na obory marketing a reklama, copywriting, ekonomie, právní normy a jiné texty EU, smlouvy, beletrii, technologické […]

Jak se řekne italsky „cecíky“

Share Button

No, tak… ano, tette. Nebo taky mamelle (slyšeno od Modeňáků a počeštěno na Mamellona – kozatice) – jedná se o různá dialektální vyjádření. Il seno – slušně, poprsí (česky: dudy, prsa, kozy, cecky).  

Siňóři taláři

Share Button

To si jeli 2 do Itálie stopem, ale to se psali hluboké devadesátky. To byly ty časy, kdy české holky jezdily do Itálie dělat „barmanky“… Siňóři, kiss me… viz Pavlas v jabkrá u Bolzana, ve Fiatu Tipo, s tím buzerantem. Když se pak např. překládají smlouvy z italštiny anebo obráceně, to fakt nejsou žádný kozy. […]

Když ti progresivní Češi udělají z Espresso ⇒ Presso

Share Button

Není presso jako presso, vy blbouni – národe český… Když si jdu koupit kávu a udělali bych to takto v Itálii, tak by mi nikdo nerozuměl. Výraz Presso je v italštině primárně předložka a z toho bysme taky měli vycházet – ne jak ten debil, že co slyší, to opakuje. Skutečné významy předložky (pomocí které […]

Offendere – jak někoho v italštině obstojně urazit

Share Button

mi sono offeso – urazil jsem se sei idiota – jsi idiot ! mi hanno offesa – urazili mě (mě ženu) un’offesa – urážka

Jó to byly časy

Share Button

Che tempi ! – to byly časy ! Minulé – i tempi passati (a víte, jaký je nejužívanější italský čas? je to minulý čas složený / „passato prossimo“ tvořený pomocnými slovesy „avere„, „essere„). To jsem ještě učil italštinu v České Lípě. Psal se rok 2011. Předtím 7 let výuky v Praze – nyní se zaměřuji […]

Italská pohádka pro dospělé na dobrou noc

Share Button

  Co se týká italských pohádek, dá se najít samozřejmě dnes už cokoliv. Kdo si to vzrušení raději ale nechá na potom, tj. někdy až poté, co se všechno naučí a chce-li začít v učení třeba i nějakou četbou italských pohádek, tak asi směle od toho. Návod, jak v italštině číst pohádky a jiné texty […]

Vydávání latinských diplomů českými školami

Share Button

Naše praxe je samozřejmě přesně taková, že překládáme latinské diplomy do dalších jazyků. České univerzity, zejména a doslovně lékařská fakulta, pak zůstává doslova „100 let za opicemi“, jak trefně dnes poznamenal náš kolega, soudní překladatel angličtiny. Tj. vydávají nějaký doklad o vzdělání v souladu s tradicemi latinského světa, tudíž toho, který je několik tisíc let […]

Měli jste štěstí

Share Button

Měli jste štěstí? Pokud ano, tak jste pochopili jednu věc. Jedna kamarádka (anebo milenka) totiž koukala na tuto stránku a říkala, že bych tam neměl mluvit sprostě. Já jí ale říkám, „víš děvče,“ kdo chce italsky dobře mluviti, musí i umět sprostě mluviti. Takže když se italsky řekne Culo – Prdel, tak to už něco […]

Kde se nejlépe naučit italsky a neznásilnit se u toho

Share Button

Sforzare, nutit jakkoliv, k čemukoliv. Tenhle film mi včera dal inspiraci, napsat několik italských úvah. V tomto filmu z Edwige Fenech  (La vallona da 40 gradi… Hudba: Guido e Maurizio de A.)je úplně vše, hlavní hrdina jí v jednom okamžiku do telefonu říká, že jí znásilní, zprzní…. Už jste to zkusili říci spolužačce na fildě, […]

Klisnička po italsku

Share Button

Já vám vážně nekecal, co věta to vulgarismus a co scéna, to sex. To je Edwige Fenech – fracnouzská herečka, která se stala sex symbolem italských komedií, sedmdesátých a osmdesátých let. Natočila desítky filmů, tento: E.Fenech & T.Milian, ‚La cavallona‘, da „40 gradi all’ombra del lenzuolo“ (S.Martino,1976) – což by se dalo přeložit, jako Se […]