Sloveso mandare: futurum, předminulý
Futuro semplice
- io manderò
- tu manderai
- lei/lui manderà
- noi manderemo
- voi manderete
- loro manderanno
Trapassato prossimo
- io avevo mandato
- tu avevi mandato
- lei/lui aveva mandato
- noi avevamo mandato
- voi avevate mandato
- loro avevano mandato
Sloveso „mandare“ je italské slovo, které má kořeny v latině. Analyzujme nejprve jeho význam a poté se podíváme na jeho vývoj z latiny.
Význam slovesa „mandare“
V italštině sloveso „mandare“ může mít několik významů, včetně posílání, odesílání, poslání nebo nařízení. V závislosti na kontextu může být použito v různých situacích, jako například při odesílání dopisu nebo poslání někoho na určitou misi.
Morfologická analýza
Sloveso „mandare“ je pravidelné sloveso první konjugace v italštině. To znamená, že se skloňuje podle standardního vzoru pro slovesa končící na „-are“. Například:
- Io mando (já posílám)
- Tu mandi (ty posíláš)
- Lui/Lei manda (on/ona posílá)
Vývoj z latiny
Sloveso „mandare“ má svůj původ v latinském slově „mandāre“, které také znamená posílat, nařídit nebo svěřit. V pozdní latině se také vztahovalo k právnímu pojmu, když někdo pověřil někoho úkolem nebo odpovědností.
V průběhu středověku prošlo slovo řadou změn v různých románských jazycích, až se vyvinulo v moderní italské slovo, které známe dnes. Toto slovo si zachovalo mnoho svých původních významů a stalo se běžnou součástí italského slovníku.
Závěr
Sloveso „mandare“ je zajímavým příkladem, jak se slovo může vyvíjet v průběhu času a přitom si zachovat svůj původní význam. Jeho vývoj z latiny do moderní italštiny ilustruje, jak jazyky mohou růst a měnit se, zatímco stále odkazují na své historické kořeny.
PŘEKLADY S NÁMI:
Zajišťujeme úřední (soudně ověřené) překlady z italštiny i do italštiny – především dokumenty, které vyžadují razítko soudního překladatele pro použití u úřadů v České republice nebo v Itálii. Specializujeme se na překlady rodných listů, manželských smluv, rozvodových rozsudků, úředních potvrzení, vysvědčení, diplomů, plných mocí i smluvních dokumentů. Překlady provádíme s důrazem na přesnost, terminologii a správnou formální úpravu – tak, aby byly akceptovány příslušnými institucemi bez dalších úprav. V případě potřeby nabízíme také rychlé zpracování do druhého dne.
Úřední dokumenty, jako jsou rodné listy, smlouvy nebo jiné listiny, lze pohodlně vyřídit a převzít i na pobočkách Czech POINT v celé České republice. Mezi nejčastější města s dostupnou službou patří Praha, Brno, Ostrava, Plzeň, Hradec Králové, Pardubice, Olomouc, Liberec, České Budějovice a Zlín. Czech POINT umožňuje získat úřední výpisy a dokumenty rychle a bezpečně. Kromě toho je možné zajistit i ověřené překlady těchto dokumentů pro potřeby úřadů a zahraničních institucí.
Kontaktní údaje:
📞 +420 608 666 582
📧 info@italstina-vigato.cz
Academical Team s.r.o.
Náměstí Přátelství 1518/2
102 00 Praha – Hostivař
IČ: 05273919 | DIČ: CZ05273919
Číslo účtu: 2701036865 / 2010
Překlady dodáváme elektronicky i fyzicky, podle potřeby klienta. Dokumenty je možné osobně doručit i převzít v Praze.
[gallery size="large" ids="20334,20333,20328,20327,20324,20325"]