Othelo píše a žádá překlad dopisu do italštiny pro svou milenku
O to vlastně je ten hluboký cit, o němž tu mluvíš? Musíš ho cítit, to znamená, že jej necítíš. Máš alespoň představu, co cítím já? Nebo to není důležitý? Dobře, tak počkáme, až jej zachytíš.
Dlouho jsem nechápal, proč jsem tak často obviňován z nestálosti právě těch citů, lidmi, kteří city z nějakého mě naprosto neznámého důvodu nejvíce opovrhují a pouští se do mě v okamžiku, kdy je dožene vlastní minulost. Jako bych byl za ni zodpovědný.
Povím ti, co se stalo. Ta událost v mém emočním světě, která dost vyděsila i mě v tobě prostě zabila, co jsi cítila. Ačkoliv jsem dokola opakoval, že nevím, proč se to stalo, bylo se mnou jednáno, jako bych to přímo úmyslně dělal (nebo si to dokonce i vymyslel).
Následně jsem byl hozen přes palubu a byla mi vysvětlena spousta věcí (kromě jiného třeba i to, že snad ten vztah trval velmi krátce a pro mne jistě nebude absolutně žádný problém nahradit jej vztahem s jinou osobou – přece na to vypadám ne?).
Kdo do hajzlu jste, že takhle chcete rozhodovat o mých citech, aniž byste měli nějaké povědomí o těch vlastních?
Teď vlastně stojím před tribunálam, který se rozhoduje o tom, zda mi bude odpuštěno. Odpuštěno něco, co jsem nezpůsobil vědomně. Dokonalé!!! Jako v nějaké debilní realityšou v níž se rozhoduje o tom, zda postoupím do vyššího kola (Promiň, ale nemáš ten správný účes synu a nejsi dost nadšený z cukrového rauše, který tady všichni vzýváme).
Po vzoru západní kultury tady vznikají dokonce skupiny žen, které tvoří onen tribunál na každého chlapa s nímž se setkají. A protože jde o to, že by s ním měla mít jedna z nich vztah a ostatní by mu záviděly, tak se nakonec shodnou na tom, že jeho největší chyba je, že nosí koule a ptáka.
Seberou mu veškerou sebedůvěru, která se odrazí na jeho schopnosti fyzicky milovat a pošlou jej do světa hledat další takovou skupinu. To proto naše poslední setkání bylo korunováno náhlými problémy udržet erekci. Nejcitlivější část na mě je zrovna ten pták a ten už bohužel zjistil, že ukončuješ vztah a snaží se mě varovat.
Stojím před tvým tribunálem a co se týče očekávání jeho verdiktu, ale problém spočívá v tom, že před ním nestojím poprvé.
SLOVÍČKA Z LEKCE O OTHELECH:
cit – sentimeto
souzen – giudicato
následně – in seguito
paluba – bordo
absolutně – assolutemente
hajzl – cesso (ne člověk ale toaleta (vado al cesso – jdu na hajzl)
západní – occidentale
sebedůvěra – sicurezza di sé / sicuro di sé stesso
PŘEKLADY S NÁMI:
Potřebujete přeložit rodný list, oddací list, smlouvu, diplom nebo jiný oficiální dokument do italštiny? Nabízíme soudní překlady s úředním ověřením, které splňují požadavky českých i italských institucí. Překlady zajišťujeme včetně kulatého razítka soudního překladatele, a to v požadovaném termínu. Zkušenosti máme s překlady dokumentů pro matriky, úřady práce, školy, zaměstnavatele i soudy. Vyhotovené překlady předáváme v tištěné i elektronické podobě, podle potřeby klienta.
Úřední překlady dokumentů, jako jsou rodné listy, smlouvy či jiné listiny, můžete převzít také prostřednictvím služby Czech POINT, která je dostupná v mnoha městech České republiky. Tato služba umožňuje rychlý a pohodlný přístup k úředním výpisům a dokumentům, často i s možností jejich ověřeného překladu.
Czech POINT najdete ve většině větších měst po celé České republice – například v Praze, Brně, Ostravě, Plzni, Hradci Králové, Olomouci, Českých Budějovicích, Pardubicích, Liberci či Ústí nad Labem. Tato hustá síť kontaktních míst veřejné správy výrazně usnadňuje občanům přístup k důležitým dokumentům, výpisům a ověřením, a zároveň umožňuje pohodlné předání či převzetí překladů s úředním ověřením v blízkosti jejich bydliště.
Pokud potřebujete překlad s úředním ověřením, tzv. soudní překlad, rádi vám nabídneme komplexní služby našich certifikovaných soudních překladatelů. Ti zajistí, že překlad vašeho dokumentu bude proveden odborně, v souladu s právními a formálními požadavky a bude plně akceptován úřady, soudy či jinými institucemi jak v České republice, tak v zahraničí. Naše agentura má bohaté zkušenosti s překlady různých typů dokumentů – od rodných listů a vysvědčení až po lékařské zprávy či smlouvy. Překlad vám můžeme dodat osobně, poštou nebo elektronicky, podle vašich preferencí. Pokud si přejete zajistit překlad s úředním ověřením co nejefektivněji, neváhejte nás kontaktovat – pomůžeme vám najít nejvhodnější řešení ve vašem regionu i časovém rámci.
Kontakt pro objednávky a dotazy:
📞 +420 608 666 582
📧 info@italstina-vigato.cz
Academical Team s.r.o.
Náměstí Přátelství 1518/2
102 00 Praha – Hostivař
IČ: 05273919 | DIČ: CZ05273919
Číslo účtu: 2701036865 / 2010
Standardní i expresní překlady do italštiny – kvalitně, bez zbytečných průtahů.
[gallery size="large" columns="4" ids="20258,20327,20328,20334,20333,20331,20324,20323"]