PŘEKLADY ITALŠTINY

Traduzioni Tecniche dall’Inglese all’Italiano: Esperienza e Precisione per Ogni Settore

Share Button

Quando si tratta di traduzioni tecniche dall’inglese all’italiano, l’accuratezza e la competenza sono essenziali per garantire che i documenti siano comprensibili e tecnicamente corretti. Al Academical Team s.r.o., offriamo traduzioni di alta qualità, con un’attenzione particolare ai dettagli e ai termini specialistici. Le nostre traduzioni partono da 12 Euro a pagina, garantendo un servizio eccellente […]

Kdo je Silvia Manfredi di puttana Čičolína? Nahlédnutí do světa italských jmenovkyň 😂🇮🇹

Share Button

Pojďme se ponořit do záhady jména, které by mohlo zdánlivě patřit do knihy rekordů za nejdelší italské křestní jméno. Autorka a překladatelka z italštiny, Silvia Manfredi di puttana Čičolína (v rodinném kruhu oslovovaná jako „Čičolínka“), nás zve do světa plného barev, vášně a samozřejmě italských jmenovkyň. Představte si, že jste na recepci ve velkém italském […]

Silvia Manfredi – Čičolína: Překladatelka, která ovládla Prahu svým italským kouzlem 🇮🇹📚

Share Button

Z malé vesničky v srdci Itálie až do srdce Evropy, Silvia Manfredi, známější pod přezdívkou Čičolína, si během posledních let vybudovala jméno jako jedna z nejžádanějších italských překladatelek v Praze. Její cesta k úspěchu nebyla vždy snadná, ale její vášeň pro jazyky a láska k české kultuře ji nakonec přivedly k překladatelskému nebi. Italská vášeň […]

Překlad do italského jazyka: shon vánoční

Share Button

Jedna paní mě žádala o překlad 1 věty do italštiny. Také mě žádala o Skype lekce. Dané paní se moc omlouvám, že jsem jí nakonec neodpověděl, jak bývá mým zvykem, ale lenost vánoční rozhodla o všem mém konání. Překlad věty zde:  „Avevo bevuto un caffé italiano ed ho deciso di diventare una traduttrice della lingua […]

Překlad desatera příslovečných výrazů v italštině – díl III.

Share Button

Překlad italských příslovečných výrazů od Continuare až po Essere. Další překlady budou zajištěny na vaši žádost zaslanou kamkoliv do kontaktů: 😀 Continuare a Fare – Pokračovat dělat Costringere q a Fare – Donutit někoho (něco) udělat Decidere di Fare – Rozhodnout o to, že se něco udělá (např. někdo jiný) Decidersi a Fare – Rozhodnout […]

Překlad desatera příslovečných výrazů v italštině – díl II.

Share Button

Překlad dalších výrazů z italštiny, tedy příslovečných výrazů. Budiž nic nezastřeno a materiál použit čistě pro účely samovzdělávání nadšených italštinářů 😀 Budete-li ode mne žádat překlad dalších frází z italštiny, nebo uveřejnění dalších oddílů z italských gramatik, neváhejte mě kontaktovat: Avere intenzioni di Fare – Mít v úmyslu udělat Avere l’occasione di Fare – Mít […]

Překlad desatera příslovečných výrazů v italštině – díl I.

Share Button

První várka překladu známých výrazů, o kterých mám dojem, že se nikde jinde, mimo známé učebnice, nevyskytují. Budiž mé jméno blahořečeno a tato stránka a stránky návazné, kde další překlady naleznete, považovány za poklad pokladů: Abituarsi a Fare – Zvyknout si dělat (Abituarsi a parlare con gli interpreti – Zvyknout si mluvit s tlumočníky) Affrettarsi […]

A co tenhle rozkošný kousek?

Share Button

Nakonec jsem narazil ještě na jednu od Vendittiho (i s italským textem). Také je mi známa již dlohou dobu. Udivující je poezie v ní použitá, v kombinaci s jakoby opatrnou melodií činí dílko obzvláště dojemným. Její překlad z italštiny nebudu z časových důvodů provádět. Uvedu však několik překladů svých slovíček z tohoto odstavce, což činím […]

Nedopsal, nedodělal, opustil

Share Button

Ani jsem předchozí příspěvek o Vendittim nedopsal a z italštiny jej nepřeložil celý a došlo mi, že páska došla. Písnička na youtubu nebyla celá. To nevadí, přistoupil jsem k tomu správně po italsku a úplnou verzi nehledal. Netrápil jsem se neúplností. Nasadil tam druhou pecku, abych vám udržel tu správnou náladu. Písnička se italském v […]

Překlady italštiny

Share Button

Téměř denně dosávám dotazy ohledně překladů italštiny. Lidé se ptají, jak takové překlady vznikají, jak se člověk stane překladatelem italštiny/certifikovaným překladatelem italštiny – aby, zkrátka, byl sto, překlady italštiny provádět. Snažím se vysvětlit, jakým směrem taková cesta ubíhá a že je to cesta dlouhá a nesnadná. Překlady do italštiny a obecně překlad je stav, ke […]

Poradna non funziona, říkají!!!

Share Button

Zjistil jsem po dlouhých měsících, že nefunguje poradna italštiny. Respektive funguje, ale komentáře se vkládají až dole. Nechť to všichni zaregistrují. Slovíčka z poradny: zjistit – accorgersi poradna – assistenza/consulenza registrovat – registrare  

Překladatelna

Share Button

Pro všechny moje studenty překládám již od roku 2006 všechny věty, které si přejí na stránce mít. Publikuji veškeré fráze, na kterých se dohodneme, že mají být publikovány či zvýrazněny. Také slovní zásobu a gramatiku. To vše činí: překlady zapeklitých vět (to co sami neumíte přeložit) pikantní fráze – ze života (bez cenzury) slovíčka – […]

Základní italská konverzace/Optimální metody studia italštiny s lektorem

Share Button

Italské základy v konverzaci-překladu do italštiny/ Optimální metody studia italštiny s lektorem: vše v on-line, nebo osobní lekci. Plynulé pokračování do: 1) Stupňovité a opakované procvičování metodiky výstupu při monologu, konverzaci, odborné konverzaci. 2) Možnosti nácviku překladatelské práce: základů překladu z/do italštiny. Doba pro základní konverzační cvičení: 2 – 6 měsíců od započtí lekcí. Doba […]

Překlady = precizní práce o samotě

Share Button

Jste samotářští, anebo byste to chtěli zkusit? Možná by pro vás práce překladatele cizích jazyků byla to pravé. Pokud se domníváte, že byste chtěli tuto profesi minimálně ochutnat, nebo máte rovnou pocit, že by on-line kurz překladatelství byl to pravé pro vás, určitě mi napište ZDE.  Na kurzu o překládání se dozvíte spoustu zajímavých informací […]

Tlumočník a italština

Share Button

Tlumočení jazyků italštiny, tlumočníci italštiny, italština (l’italiano)/Tlumočník a překladatel italského jazyka – Gustav Vigato Co tlumočení jazyků jazyků jest Tlumočení jazyků jest jistě jednou z nejobtížnějších intelektuálních činností (l’attivita intelettuale piu’ impegnativa), kterou se člověk v oblasti jazyků může zabývat. Tlumočením jazyků (italštiny) se zabývají tlumočníci italského jazyka, nebo italští tlumočníci se znalostí češtiny. Tlumočení italštiny jako takové (come […]

Poluce…

Share Button

Překladatel píše překladateli: Měl si tam v předmětu „CC“ a ty to přejmenuješ na Filipíny. Kdybys byl překladatelem, dle tvých mokrých představ o překladatelích, tak ti posílám 7 zadání denně a y mi to dokurvíš už u 1 zadání týdně… Nemůžeš být překladatelem dle tvých mokrých představ ! Mezi překladateli funguje obrovská rivalita (tedy mezi […]

Překlady „Giulietty MSDS“…

Share Button

Všobecné, ale spíše odborné překlady z/do italštiny (dáno poptávkou trhu, který nežádá všeobecný překlad). Jako všeobecný překlad, může být spíše pojímán jen překlad „soukromý“, tj. překlad, např. soukromé korespondence. Osobně, jsem se za svou praxi cca 15 let, setkal se soukromým překladem asi tak 10 x. Kdy jednou se jednalo o syntézu textu z knihy […]

Překladatelské anekdoty o vylučování…

Share Button

Dnes odesláno elektronickou poštou (takhle to chodí ve světě překladatelů):  JF INFORMUJE KLIENTKU SMSKOU DNES CCA V 18:00 A AŽ MU OD TEBE PŘÍJDE PŘÍLOHA (KTEROU PROSÍM SE JMÉNEM KLIENTA – COŽ ZŘEJMĚ NENÍ TVŮJ PROBLÉM, PROTOŽE TY TO DRŽÍŠ) (ALE I KDYBY SE TAK NESTALO), TAK JF PROTOŽE ZPRAVIDLA MÁ 1 NEBO 2 PŘEDÁVAČKY […]

Co musí překladatel v italštině přečíst (subjektivní názor):

Share Button

50 děl beletristických a historických odborná technická díla – nějakou fyziku, matematiku přírodovědu, anatomii, medicínu, právo, filosofii, psychologii, sociologii právní encyklopedii, min. 500 stran textu všechno možný, ze všech oborů: obaly na krabicích, titulky v časopisech (to spíše probíhá ještě za pobytu v Itálii u budoucího překladatele) noviny, inzeráty… pak buletiny, reklamní letáky, VŠE !, […]

Překlad smlouvy

Share Button

Dneska volala jedna paní a rovnou si objednala překlad smlouvy. Absolutně spěchala a věděla co chce. Má někdo zkušenosti s takovýmto typem překladu? Já ano. Obchodní Smlouva o provedení mediace. Dvojjazyčný překlad – levý sloupec čeština / pravý sloupec italština. Úryvek ze smlouvy: Český text: Účastníci jsou si vědomi toho, že mediace je dobrovolným procesem […]