Životopis překladatele angličtiny

Share Button

píšu Vám s odvoláním na náš dnešní telefonický rozhovor. Jsem překladatel angličtiny (a v menší míře i němčiny) s 23-letou praxí. Překládání je hlavní zdroj mých příjmů – jazykové kombinace CZ-ENG, ENG-CZ, DE-CZ, DE-ENG. Mohu nabídnout kvalitní a rychlou práci. Mám ekonomické vzdělání (VŠE), a proto mým hlavním oborem jsou ekonomické překlady, smlouvy, finance atd. Díky dlouhé praxi jsem postupně začal stále více překládat i technické překlady (dnes cca 50% zakázek, které realizuji). Používám CAT nástroje – Trados Studio, MemSource, MemoQ atd.

VzděláníAbsolvent VŠE v Praze (inženýrské studium), státní zkouška z angličtiny
Pracovní zkušenosti, flexibilitaMám 23 leté zkušenosti s překládáním angličtiny, z toho 19 let mám překládání jako hlavní zdroj příjmů. Hlavní kombinace překladů: čeština – angličtina, angličtina – čeština (cca 50:50), v poslední době překládám také překlady z němčiny do angličtiny a mohu také nabídnout překlady z němčiny do češtiny; překládám v průměru kolem 350 NS měsíčně a mohu nabídnout značnou flexibilitu, v průměru překládám rychlostí cca 10 NS denně, v případě potřeby jsem v některých případech schopen přeložit až 30 NS denně. Půl roku jsem žil v USA.
Překládané oboryVystudoval jsem VŠE v Praze, proto překládám hlavně ekonomické, finanční a právní texty. Díky dlouholeté praxi mám však zkušenosti s překládáním mnoha oborů (viz níže). Přeložil jsem rovněž několik knížek a překládám články pro internetový časopis.
 ekonomika, managementfinance, účetnictvíprávoživotní prostředífiremní procesy, normy atd.reklama, marketingzemědělstvíIT, softwaremanuálystrojírenstvíenergetikastavebnictvídopravatelekomunikacevětšina dalších oborů s výjimkou některých specifických, technicky náročných oblastí
Používaný hardware/software:PC, notebook, scanner, tiskárna, Internet, MS Office, Libre Office, Open Office, pdf, Trados, Trados Studio, MEM Source, Transit, Wordfast
Reference – překladyPřekládal jsem a překládám pro řadu překladatelských agentur, jejichž prostřednictvím jsem dlouhodobě pracoval (pracuji) pro velké množství renomovaných firem – ČSOB, další banky, mobilní operátoři, velké nadnárodní společnosti, energetické společnosti, firmy ze strojírenského a chemického průmyslu, maloobchodní řetězce aj.
TlumočeníKonsekutivní tlumočení – vedle různých jednorázových akcí jsem jeden čas asi půl roku (každý pracovní den, vždy celou směnu) tlumočil ve výrobním závodě Carrier v Berouně – společnost předávala provoz práškové lakovny Carrier jedné britské firmě a já jsem zajišťoval veškerou komunikaci mezi britským managementem a pracovníky českého závodu na všech úrovních (od porad top managementu až po vyřizování praktických technických a organizačních úkolů).
  
Pracovní zkušenosti – historie 
Od 2003Překladatel a tlumočník angličtiny (OSVČ), z větší části překládám stabilně pro několik překladatelských agentur, jejichž prostřednictvím pracuji pro řadu renomovaných firem.
2001-2002Schober Direktmarketing, a.s. – Project Manager (vedení týmu 6 lidí, odpovědnost za prodej a návazně za vývoj marketingových produktů)
2000-2001Schober Direktmarketing a.s. – Key Account Manager (prodej – výhradně akviziční činnost a následná péče o získané zákazníky)
1999-2000Cetos, a.s. – Export Manager (odpovědnost za prodej obráběcích strojů do států západní Evropy a Severní Ameriky)
1996-1998Překladatel a tlumočník angličtiny (OSVČ)
1994-1995Civilní služba
Vzdělání 
2006Státní zkouška z angličtiny
1988-1994Vysoká škola ekonomická Praha, inženýrské studium – obor hospodářská politika a finance
1984-1988Gymnázium
Jazykové znalostiAngličtina – výborně, Němčina – středně pokročilý, Španělština – mírně pokročilý, Ruština – v současné době pasivně (v minulosti velmi dobře)
Pobyty v zahraničí, další zkušenosti:USA – půl roku; tříměsíční cestování po zemích JV Asie (cestoval jsem sám, tudíž, jsem po celou dobu mluvil pouze anglicky), procestoval jsem i řadu dalších zemí v Evropě, Asii a v Americe; v letech 1993-1998 jsem na vedlejší úvazek pracoval jako učitel angličtiny,


 

Mrkněte také na naše Audio knihy v Italštině

Comments

No comments yet.

Sorry, the comment form is closed at this time.