Životopis překladatele angličtiny
píšu Vám s odvoláním na náš dnešní telefonický rozhovor. Jsem překladatel angličtiny (a v menší míře i němčiny) s 23-letou praxí. Překládání je hlavní zdroj mých příjmů – jazykové kombinace CZ-ENG, ENG-CZ, DE-CZ, DE-ENG. Mohu nabídnout kvalitní a rychlou práci. Mám ekonomické vzdělání (VŠE), a proto mým hlavním oborem jsou ekonomické překlady, smlouvy, finance atd. Díky dlouhé praxi jsem postupně začal stále více překládat i technické překlady (dnes cca 50% zakázek, které realizuji). Používám CAT nástroje – Trados Studio, MemSource, MemoQ atd.
Vzdělání | Absolvent VŠE v Praze (inženýrské studium), státní zkouška z angličtiny | |
Pracovní zkušenosti, flexibilita | Mám 23 leté zkušenosti s překládáním angličtiny, z toho 19 let mám překládání jako hlavní zdroj příjmů. Hlavní kombinace překladů: čeština – angličtina, angličtina – čeština (cca 50:50), v poslední době překládám také překlady z němčiny do angličtiny a mohu také nabídnout překlady z němčiny do češtiny; překládám v průměru kolem 350 NS měsíčně a mohu nabídnout značnou flexibilitu, v průměru překládám rychlostí cca 10 NS denně, v případě potřeby jsem v některých případech schopen přeložit až 30 NS denně. Půl roku jsem žil v USA. | |
Překládané obory | Vystudoval jsem VŠE v Praze, proto překládám hlavně ekonomické, finanční a právní texty. Díky dlouholeté praxi mám však zkušenosti s překládáním mnoha oborů (viz níže). Přeložil jsem rovněž několik knížek a překládám články pro internetový časopis. | |
ekonomika, managementfinance, účetnictvíprávoživotní prostředífiremní procesy, normy atd.reklama, marketingzemědělstvíIT, softwaremanuály | strojírenstvíenergetikastavebnictvídopravatelekomunikacevětšina dalších oborů s výjimkou některých specifických, technicky náročných oblastí | |
Používaný hardware/software: | PC, notebook, scanner, tiskárna, Internet, MS Office, Libre Office, Open Office, pdf, Trados, Trados Studio, MEM Source, Transit, Wordfast | |
Reference – překlady | Překládal jsem a překládám pro řadu překladatelských agentur, jejichž prostřednictvím jsem dlouhodobě pracoval (pracuji) pro velké množství renomovaných firem – ČSOB, další banky, mobilní operátoři, velké nadnárodní společnosti, energetické společnosti, firmy ze strojírenského a chemického průmyslu, maloobchodní řetězce aj. | |
Tlumočení | Konsekutivní tlumočení – vedle různých jednorázových akcí jsem jeden čas asi půl roku (každý pracovní den, vždy celou směnu) tlumočil ve výrobním závodě Carrier v Berouně – společnost předávala provoz práškové lakovny Carrier jedné britské firmě a já jsem zajišťoval veškerou komunikaci mezi britským managementem a pracovníky českého závodu na všech úrovních (od porad top managementu až po vyřizování praktických technických a organizačních úkolů). | |
Pracovní zkušenosti – historie | ||
Od 2003 | Překladatel a tlumočník angličtiny (OSVČ), z větší části překládám stabilně pro několik překladatelských agentur, jejichž prostřednictvím pracuji pro řadu renomovaných firem. | |
2001-2002 | Schober Direktmarketing, a.s. – Project Manager (vedení týmu 6 lidí, odpovědnost za prodej a návazně za vývoj marketingových produktů) | |
2000-2001 | Schober Direktmarketing a.s. – Key Account Manager (prodej – výhradně akviziční činnost a následná péče o získané zákazníky) | |
1999-2000 | Cetos, a.s. – Export Manager (odpovědnost za prodej obráběcích strojů do států západní Evropy a Severní Ameriky) | |
1996-1998 | Překladatel a tlumočník angličtiny (OSVČ) | |
1994-1995 | Civilní služba | |
Vzdělání | ||
2006 | Státní zkouška z angličtiny | |
1988-1994 | Vysoká škola ekonomická Praha, inženýrské studium – obor hospodářská politika a finance | |
1984-1988 | Gymnázium | |
Jazykové znalosti | Angličtina – výborně, Němčina – středně pokročilý, Španělština – mírně pokročilý, Ruština – v současné době pasivně (v minulosti velmi dobře) | |
Pobyty v zahraničí, další zkušenosti: | USA – půl roku; tříměsíční cestování po zemích JV Asie (cestoval jsem sám, tudíž, jsem po celou dobu mluvil pouze anglicky), procestoval jsem i řadu dalších zemí v Evropě, Asii a v Americe; v letech 1993-1998 jsem na vedlejší úvazek pracoval jako učitel angličtiny, |
Mrkněte také na naše Audio knihy v Italštině
-
MOŽNÁ TAKÉ HLEDÁTE:
- Italská hudba
- Italská literatura
- Italská obchodní korespondence
- Italská slovíčka
- Italské fráze
- Italské knížky a učebnice
- Italský film
- Italština pro samouky
- Kurzy italštiny v Brně
- Kurzy italštiny v Praze
- Odborná italština
- Opakujeme si italštinu
- Překlady do němčiny
- PŘEKLADY ITALŠTINY
- Příprava na VŠ a jazykové certifikáty
- Skype lekce italštiny
- Slovesa, Gramatika…
- Učitel a učitelé italštiny
- Výuka italského jazyka
Comments
No comments yet.
Sorry, the comment form is closed at this time.