Archive for Duben, 2016

Ještě jeden mladý překladatel lektor je na kaši: němčina, italština

Share Button

Dneska jsem se opět bavil s mladým lektorem a nadále jsme rozebírali / abbiamo discusso, discutevamo některé okolnosti ohledně / circa překladů do italštiny a němčiny. Konkrétně, tedy, jeho překladů z němčiny, do italštiny a angličtiny. Rodilý / madrelingua mluvčí italštiny, překládá značné množství / una quantità textů, též do němčiny a angličtiny. Italština-němčina-angličtina: překlad Původně […]

Junior lektor-překladatel: italština-angličtina

Share Button

Mladému kolegovi jsem zmínil jeho formulace z této stránky, že byly publikovány. Ihned se zajímal které, zřejmě nějakému výběru podléhá i sám. Zevrubný popis lektora: věk 20 let jazyky: angličtina, italština, francouzština rodilý mluvčí: italštiny-francouzštiny charisma od 1-10: 10 Italsko – anglická slovíčka: Italo-inglese : Italo-angličan In inglese : V angličtině Parlo inglese : Mluvím anglicky Non […]

Lo svedese – švédština, borsa, roso, rosso – 4 druhy S v italštině

Share Button

U těch překladů švédštiny mě napadla v souvislosti s italštinou ještě jedna věc a tou je typicky udávaný příklad týkající se názvu a výslovnosti švédského jazyka: Lo „zvedéze“, totéž platí pro Lo „zlováko“, tedy Lo slovacco. Obojí jsou S na začátku lexikální jednotky, nebo-li slova a následovaná souhláskou. Všechny druhy výslovnosti S v italštině jsou […]

Kritika italštiny / kritika zdravého rozumu ©

Share Button

Tak jsme se dočkaly první krytyki. Jedna učená paní si stěžovala na obsah / contenuto stránek o italštině (že prý obsahuji gramatycké chibi), a ano, měla pravdu, a byla ujištěna, že stránky jsou psány robotem, stejným robotem, kterého ® vymyslel © Karel Čapek . Rozum – Ragione Ragionare – Uvažovat Ragione – Pravda Ujistit(se) – Rassicurare (si […]

Senilní italština

Share Button

Napadlo mě, když jsem po sobě četl příspěvek o seniorních lektorech italštiny, že by to bylo snadno zaměnitelné se senilními lektory italštiny (pozor tento příspěvek nemá sloužit k posměchu vůči stáří, ale pouze k vyjádření některých typicky italských obratů pro pojmenování některých situací, na které Italové reagují či mohou reagovat podobně jako česká populace). Lektor […]

Překlad z italštiny zpracoval Karel Hynek Mácha

Share Button

Včerejší tzv. / cosidetta traduzione / překlad jsem konzultoval s juniorním lektorem, rodilým mluvčím / il madrelingua italiano, resp. ptal se ho na jeho názor na italský text (překlad jsme vytvořili my na lekci italštiny). Lektor: italo – ceco Vyjádřil se doslova takto: Sì… mi sembra solo un mucchio di frasi sconnesse – Což by […]

Italské porno show: italština slovem, písmem, i hudbou

Share Button

Zatím jsem byl romantikem, ale zdá se, že už zraju. Přechod k rockovější skladbě – kterou avšak stále střídá poetická vlna, je však evidentní. Na tuhle písničku jsem kápnul právě dnes a některá slovíčka, fráze i sociální fenomény z textu si zmíníme. Interpretazione: italo – ceca Písničku vnímám, jako 1) tvrdší nářez (samozřejmě ve srovnání […]

Italština: nedostatek učitelů

Share Button

Dnes jsem kontaktoval, jednu svojí dlouholetou známou (la mia conoscente) a přišla řeč i na tyto stránky. Moje známá chválila stránku o výuce italského jazyka. Moje známá, si stěžovala, že by se také měla učit – nejenom jak sama říkala – třeba i krásnou italštinu, ale i angličtinu. Stěžovala si, že zkrátka nezná žádného dobrého učitele […]

Profesorky italštiny

Share Button

V minulé lekci jsme podrobně probírali tuto větu v italštině: Pane učiteli, hledám milence, chtěl byste jím být vy? Překlad: Professore, cerco un amante, vorrebbe esserlo Lei? // z výše uvedeného vyplývá, že pokud jste učitel italštiny a přišla vám na mobil smska tohoto nebo podobného znění: je vše již jasné, máte šanci… Co ale profesorky […]

Lekce italštiny pro existenciální romantiky

Share Button

Dlouho jsem přemýšlel, jaký dát téhle kapitole rámec. Ale po 1 dni romantického rozjímání a poslechu italské hudby a překládání si v hlavě italských písniček do češtiny (a poradách s dalším existenciálními romantiky), jsem na to kápnul, jak vlastně souvisí status existenciálního romantika s učitelováním italského jazyka. Jak? No totiž tak: jste-li existencionální romantik, není lepší cesty, […]

Překlad z italštiny: Proprio Tu

Share Button

Tahle písnička patří do řady písní, které jsem slyšel snad už 1000 x a které jsem poslouchal hodně při mých cestách, ve kterých jsem hleděl ale především myslel na italské pobřeží – zejména v momentech, kdy jsem se nacházel na pobřežích protějších. Písnička je, jak jinak: o vztazích. Italské slovíčko: „Proprio“, bych vypíchnul, mohlo by […]

Italština-překlady: 1000 giorni

Share Button

Mille giorni, to jsou asi 3 roky, ne? 3 roky spolu chodili. Slovíčková lekce o chození má svou oporu také v C. Baglionim, kterou nazpíval stejnou písničku. Asi tři roky – Circa tre anni Chodit – Camminare / Correre Chození / Výšlap – Camminata Opora – Sostegno Překlad textu z italštiny (výběr vět): Mille giorni […]

Požadavky na novou překladatelku italštiny

Share Button

Dnes se přihlásila nová překladatelka italštiny, disponovala následujícími dovednostmi a charakteristikami: bezvadná práce s textovými editory bezvadná znalost italštiny slovem i písmem znalost italských textů a reálií předchozí bohaté zkušenosti s textovou prací ochota jednat s klienty znalost z oborů jako: právo, technika, management apod. – výhodou selský rozum Nová překladatelka italštiny se ohlásila zcela […]

Rajcovní italština: @@@

Share Button

Jo, a pak jsou tady prostě mimochodem písničky, které mě dostávají méně a ty, které mě vyloženě dostanou – zejména ty, v jejichž návzvu je obsaženo nějaké rajcovní italské ženské křesní jméno: Francesca… // Slovíčka z rajcovní lekce a navíc je pátek, tak se půjdeme vyblbout někam na italskou diskotéku, ne?: Italské ženské – Donne italiane / […]

Italština pro Blbce

Share Button

Jaké téma mi nadále leží v žaludku, je skutečnost, jak se italštinu mohou učit takoví blbci. Starší ročníky si jistě pamatují známé školní fráze: „to je přeci pro blbce“, „to přeci zvládne každý blbec“, no a tak já si říkám, co tedy každý blbec zvládne – – italštinu? Pojďme si některé ekvivalenty blcovství vyjádřit v […]

Za sedmero horami: Ytalsky

Share Button

Mám opět nutkání něco napsat a italština mi v tom má být nápomocna. Navíc si také říkám, že za čas by tato stránka mohla být přístupná jen po heslem, za nějaký lechtivý poplatek. Neboť texty na ní zveřejněné jsou přeci jen předmětem nějaké poměrně bujaré mozkové činnosti, a ta stojí především: 1) spotřebu kyslíku na […]